Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. | UN | يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها. |
I invite everyone who would like to show solidarity with the Palestinian people to remain and see the film. | UN | وأدعو جميع من يودون إبداء التضامن مع الشعب الفلسطيني إلى أن يبقوا وان يشاهدوا الفيلم. |
Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. | UN | يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها. |
Now, there are 4,000 innocent lives being held inside those gates, and their one goal is to stay healthy. | Open Subtitles | الآن، هُنالك أربعة آلاف حياة بريئة محجوزة داخل تلك البوّابات، وهدفهم الأوحد هو أن يبقوا بصحّة سليمة. |
You want it to stay that way, you'll listen closely. | Open Subtitles | هل تريد أن يبقوا على هذا الحال أستمع بعناية |
Are they to keep the loonies out or you in? | Open Subtitles | عليهم أن يبقوا المجانين خارجياً أو أنت في الداخل؟ |
All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. | UN | أرجو أيضا من جميع الممثلين أن يبقوا في مقاعدهم لكي يتسنى إجراء عملية التصويت بصورة منظمة. |
We shall now begin the voting process. Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. | UN | نبدأ الآن عملية التصويت، ويرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها. |
Furthermore, in order to avoid disruption for the speakers, I ask representatives to remain in their seats after a statement has been delivered. | UN | علاوة على ذلك، تفاديا لإرباك المتكلمين، أطلب إلى الممثلين أن يبقوا في مقاعدهم بعد انتهاء المتكلم من الإدلاء ببيانه. |
All delegates are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. | UN | وأرجو أيضا من جميع المندوبين أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية الاقتراع بانتظام. |
Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. | UN | يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع. |
All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. | UN | أرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بصورة منظمة. |
No, but in the meantime, they have to stay bottled up. | Open Subtitles | ولكن في الوقت الحالي عليهم أن يبقوا محافظين على السرية |
They have to stay within earshot, it's in the band code. | Open Subtitles | عليهم أن يبقوا ضمن مدى الاستماع، ذلك من طقوس الفرقة |
They didn't even listen when Adam Baylin told them to stay away. | Open Subtitles | لم يستمعوا حتى لآدم بايلن لما طلب منهم أن يبقوا بعيدا |
But they have to stay alert, and there's plenty to prepare. | Open Subtitles | ولكن عليهم أن يبقوا مُتيقظين، وهناك الكثير مِن أجل تحضيره. |
All the refugees have the right to return, but they also have a right to stay in the areas where they presently reside. | UN | فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا. |
Asylum-seekers were entitled to stay in Cyprus, move freely within the country and apply for work, welfare benefits and a medical card. | UN | ويحق لطالبي اللجوء أن يبقوا في قبرص، والتنقل بحرية في البلد، والبحث عن عمل والحصول على استحقاقات وبطاقة طبية. |
The doctors want to keep me here so they can monitor everything. | Open Subtitles | يريد الأطباء أن يبقوا عليّ هنا ليتمكنوا من مراقبة كل شيء |
People nowadays live in their naive, comfortable bubble worlds, and the men behind the curtain want to keep them that way. | Open Subtitles | الناس في هذه الأيام يعيشون بعوالمهم الفقاعية المريحة الساذجة والرجال وراء الستار يريدون أن يبقوا الناس على حالهم هذا |
True, but since we have no way of knowing how long it will take the clones to complete their mission, it's prudent that they stay connected. | Open Subtitles | لكن منذ أن ليس لدينا أي طريقة لمعرفة كم من الوقت يستغرق الأستنساخ لإتمام مهامهم فمن الحكمة أن يبقوا على أتصال |
The applicants may stay at the facilities for up to two weeks. | UN | ويمكن لمقدمي الطلب أن يبقوا في هذه المرافق مدة أقصاها أسبوعان. |
You don't get to use people and expect them to stick around. | Open Subtitles | لا يحق لك أن تستغلي الناس وتتوقعي منهم أن يبقوا قريبين |
During this stage, most Malawians in rural areas insist that boys and girls should stay away from each other as much as possible. | UN | وخلال هذه المرحلة يصر معظم الملاويين بالمناطق الريفية على أنه ينبغي للبنين والبنات أن يبقوا بعيدا عن بعضهم البعض قدر الإمكان. |
If they can follow the same sports team all their lives, they can stay interested in the same woman. | Open Subtitles | إذا كان بإمكانهم أن يُشجعوا نفس الفريق الرياضي طوال حياتهم إذاً فبإمكانهم أن يبقوا متحمسين لنفس المرأة |
Truth is, we're just peaceful villagers trying to survive. | Open Subtitles | الحقيقةأن هؤلاء القرويون البسطاء يحاولون أن يبقوا احياء فحسب |
My research indicates they could remain active for decades. | Open Subtitles | بحثي يشير أنهم يمكن أن يبقوا نشيطين لعقود |