ويكيبيديا

    "أن يبقوا" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to remain
        
    • to stay
        
    • to keep
        
    • they stay
        
    • may stay
        
    • to stick
        
    • should stay
        
    • they can stay
        
    • to survive
        
    • could remain
        
    Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. UN يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    I invite everyone who would like to show solidarity with the Palestinian people to remain and see the film. UN وأدعو جميع من يودون إبداء التضامن مع الشعب الفلسطيني إلى أن يبقوا وان يشاهدوا الفيلم.
    Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. UN يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Now, there are 4,000 innocent lives being held inside those gates, and their one goal is to stay healthy. Open Subtitles الآن، هُنالك أربعة آلاف حياة بريئة محجوزة داخل تلك البوّابات، وهدفهم الأوحد هو أن يبقوا بصحّة سليمة.
    You want it to stay that way, you'll listen closely. Open Subtitles هل تريد أن يبقوا على هذا الحال أستمع بعناية
    Are they to keep the loonies out or you in? Open Subtitles عليهم أن يبقوا المجانين خارجياً أو أنت في الداخل؟
    All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN أرجو أيضا من جميع الممثلين أن يبقوا في مقاعدهم لكي يتسنى إجراء عملية التصويت بصورة منظمة.
    We shall now begin the voting process. Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. UN نبدأ الآن عملية التصويت، ويرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع بطاقات الاقتراع كلها.
    Furthermore, in order to avoid disruption for the speakers, I ask representatives to remain in their seats after a statement has been delivered. UN علاوة على ذلك، تفاديا لإرباك المتكلمين، أطلب إلى الممثلين أن يبقوا في مقاعدهم بعد انتهاء المتكلم من الإدلاء ببيانه.
    All delegates are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN وأرجو أيضا من جميع المندوبين أن يبقوا في مقاعدهم لكي تسير عملية الاقتراع بانتظام.
    Members are requested to remain seated until all ballots have been collected. UN يرجى من الأعضاء أن يبقوا في مقاعدهم إلى حين الانتهاء من جمع كل بطاقات الاقتراع.
    All representatives are also requested to remain at their seats so that the voting process can proceed in an orderly manner. UN أرجو من جميع الممثلين أيضا أن يبقوا في مقاعدهم حتى تجرى عملية التصويت بصورة منظمة.
    No, but in the meantime, they have to stay bottled up. Open Subtitles ولكن في الوقت الحالي عليهم أن يبقوا محافظين على السرية
    They have to stay within earshot, it's in the band code. Open Subtitles عليهم أن يبقوا ضمن مدى الاستماع، ذلك من طقوس الفرقة
    They didn't even listen when Adam Baylin told them to stay away. Open Subtitles لم يستمعوا حتى لآدم بايلن لما طلب منهم أن يبقوا بعيدا
    But they have to stay alert, and there's plenty to prepare. Open Subtitles ولكن عليهم أن يبقوا مُتيقظين، وهناك الكثير مِن أجل تحضيره.
    All the refugees have the right to return, but they also have a right to stay in the areas where they presently reside. UN فجميع اللاجئين لهم الحق في العودة ولكن من حقهم أيضا أن يبقوا في المناطق التي يقيمون فيها حاليا.
    Asylum-seekers were entitled to stay in Cyprus, move freely within the country and apply for work, welfare benefits and a medical card. UN ويحق لطالبي اللجوء أن يبقوا في قبرص، والتنقل بحرية في البلد، والبحث عن عمل والحصول على استحقاقات وبطاقة طبية.
    The doctors want to keep me here so they can monitor everything. Open Subtitles يريد الأطباء أن يبقوا عليّ هنا ليتمكنوا من مراقبة كل شيء
    People nowadays live in their naive, comfortable bubble worlds, and the men behind the curtain want to keep them that way. Open Subtitles الناس في هذه الأيام يعيشون بعوالمهم الفقاعية المريحة الساذجة والرجال وراء الستار يريدون أن يبقوا الناس على حالهم هذا
    True, but since we have no way of knowing how long it will take the clones to complete their mission, it's prudent that they stay connected. Open Subtitles لكن منذ أن ليس لدينا أي طريقة لمعرفة كم من الوقت يستغرق الأستنساخ لإتمام مهامهم فمن الحكمة أن يبقوا على أتصال
    The applicants may stay at the facilities for up to two weeks. UN ويمكن لمقدمي الطلب أن يبقوا في هذه المرافق مدة أقصاها أسبوعان.
    You don't get to use people and expect them to stick around. Open Subtitles لا يحق لك أن تستغلي الناس وتتوقعي منهم أن يبقوا قريبين
    During this stage, most Malawians in rural areas insist that boys and girls should stay away from each other as much as possible. UN وخلال هذه المرحلة يصر معظم الملاويين بالمناطق الريفية على أنه ينبغي للبنين والبنات أن يبقوا بعيدا عن بعضهم البعض قدر الإمكان.
    If they can follow the same sports team all their lives, they can stay interested in the same woman. Open Subtitles إذا كان بإمكانهم أن يُشجعوا نفس الفريق الرياضي طوال حياتهم إذاً فبإمكانهم أن يبقوا متحمسين لنفس المرأة
    Truth is, we're just peaceful villagers trying to survive. Open Subtitles الحقيقةأن هؤلاء القرويون البسطاء يحاولون أن يبقوا احياء فحسب
    My research indicates they could remain active for decades. Open Subtitles بحثي يشير أنهم يمكن أن يبقوا نشيطين لعقود

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد