The fight against these threats should be global, comprehensive and sustained, not selective or discriminatory, and should avoid applying double standards. | UN | وينبغي أن يكون الكفاح ضد هذه الأخطار عالمياً وشاملاً ومطرداً، وليس انتقائياً أو تمييزياً، ولـه أن يتجنب الكيل بمكيالين. |
67. The Conference should avoid a theoretical discussion of a green economy. | UN | 67 - وينبغي للمؤتمر أن يتجنب إجراء مناقشة نظرية للاقتصاد الأخضر. |
The implementation of the Conference's recommendations should avoid a further deterioration in the conditions of the world's poor. | UN | وينبغي أن يتجنب تنفيذ توصيات المؤتمر حدوث مزيد من التدهور في أوضاع فقراء العالم. |
The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
I believe that it is a view shared by all Member States that the Conference must avoid a lack of progress in 2010. | UN | وأعتقد أن جميع الدول الأعضاء ترى أنه يجب على المؤتمر أن يتجنب التخبط في عام 2010. |
By splitting a purchase order, a buyer could avoid having to send requests for approvals to higher authorities. | UN | وبتقسيم أمر الشراء، يمكن للمشتري أن يتجنب إرسال طلبات إلى السلطات العليا من أجل الحصول على الموافقة. |
The delegation suggested that in identifying relevant outcomes and indicators, UNFPA should avoid categorization that was overly detailed and artificial. | UN | وفيما يتعلق بتحديد النواتج والمؤشرات ذات الصلة، اقترح الوفد أن يتجنب الصندوق التصنيف على نحو مفرط في التفصيل والتكليف. |
There was general agreement that donors should avoid providing funds for direct on-lending to micro-entrepreneurs. | UN | وكان الاتفاق عاماً على ضرورة أن يتجنب المانحون تقديم اﻷموال للاقراض المباشر إلى منظمي المشاريع الصغرى. |
Another delegation pointed out that the report should avoid including controversial issues, unless they had been thoroughly discussed. | UN | وأشار وفد آخر إلى ضرورة أن يتجنب التقرير إدراج القضايا المثيرة للجدل، ما لم تكن قد نوقشت بصورة مستفيضة. |
It was also suggested that the Working Group should avoid theoretical discussions and rather focus on practical issues. | UN | واقترح أيضاً أن يتجنب الفريق العامل المناقشات النظرية وأن يركز على المسائل العملية. |
This programme should avoid developing a completely parallel process to address issues relating to these technologies. | UN | وينبغي أن يتجنب هذا البرنامج القيام بعملية مماثلة تماماً لتناول مسائل ذات صلة بهذه التكنولوجيات. |
In the context of its efforts to regionalize, for example, UNDP should avoid developing different approaches in different regions. | UN | وفي سياق الجهود المبذولة، على سبيل المثال، لاتباع نهج إقليمي، ينبغي للبرنامج أن يتجنب وضع نهج جديدة في مختلف المناطق. |
It was suggested, however, that UNDP should avoid performing procurement activities in the place of governments, to ensure that accountability lines were not blurred. | UN | واقترح، مع هذا، أن يتجنب البرنامج الإنمائي القيام بأنشطة الشراء بدلا من الحكومات لكفالة عدم تشوش حدود المساءلة. |
The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
The Panel is concerned to avoid the heavy costs of re-translation of recurrent texts, where the Panel is applying established principles to fresh claims. | UN | ويود الفريق أن يتجنب التكاليف الباهظة لإعادة ترجمة النصوص المتكررة عند تطبيق المبادئ الثابتة على مطالبات جديدة. |
It must avoid encouraging those who are tempted to violate republican and democratic rules by removing any ambiguity. | UN | وينبغي له أن يتجنب تشجيع الذين قد يخضعون لإغراء انتهاك النظم الجمهورية والديمقراطية من خلال إزالته لأي غموض. |
The Conference must avoid at all costs a fourth year of deadlock that would lead it into even greater discredit. | UN | ينبغي أن يتجنب المؤتمر بأي ثمن استمرار الطريق المسدود لسنة رابعة مما سيؤدي إلى مزيد من عدم الثقة به. |
The street was only for the application of light punishments so that people could avoid a heavy court procedure. | UN | ولا تطبق في الشارع سوى العقوبات الخفيفة، بحيث يمكن أن يتجنب الناس إجراءات المحاكم الشديدة الوطأة. |
The presence of United Nations representatives in any ceremonial or similar occasion with such individuals should be avoided. | UN | وينبغي أن يتجنب ممثلو الأمم المتحدة حضور أي مناسبة احتفالية أو ما شابه ذلك مع أشخاص من هذا القبيل. |
Here, too, the statement tries to avoid the facts. | UN | وهنا أيضا يحاول البيان أن يتجنب طرح الحقائق. |
Yeah, E. He probably just wanted to avoid all depressing things like your breakup. | Open Subtitles | صحيح , إي لربما أرراد أن يتجنب جميع الـأشياء المحبطة كانفصالك ما كنت لـأتخذ هذا على منحى شخصي. |
Nevertheless, it was unlikely that the sector would avoid asset losses in the context of the current crisis, arising from systemic risk. | UN | ورغم هذا فليس من المحتمل أن يتجنب القطاع خسارة في الأصول في سياق الأزمة الجارية، الناشئة عن المخاطر الجهازية. |