ويكيبيديا

    "أن يتحمل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to assume
        
    • must take
        
    • to shoulder
        
    • to bear
        
    • should bear the
        
    • must assume
        
    • to incur
        
    • afford
        
    • may incur
        
    • should assume
        
    • to be borne by the
        
    • bear to
        
    • be held
        
    • to carry the
        
    • to be assumed by the
        
    He also called upon the Security Council to assume its responsibility in a crisis that had been created by Zaire itself. UN كما دعا نائب رئيس الوزراء مجلس اﻷمن إلى أن يتحمل مسؤوليته في أزمة تسببت زائير نفسها في نشوبها.
    He is now asking the Security Council to assume its responsibility for the crisis in eastern Zaire when he refused to cooperate with the same. UN وها هو اﻵن يطلب من مجلس اﻷمن أن يتحمل مسؤولياته في أزمة شرق زائير في حين أنه رفض التعاون معه.
    I said that leaders, rather than arrogant technocrats must take responsibility for bringing worldwide disorder under control. UN قلت إن من يجب أن يتحمل مسؤولية إخضاع الاضطراب العالمي للسيطرة هم القادة وليس التكنوقراط المتعجرفون.
    Every country needed to shoulder responsibility towards reviving the world economy and making trade work as an engine for growth. UN ومن الضروري أن يتحمل كل بلد مسؤولية صوب إنعاش الاقتصاد العالمي وجعل الأعمال التجارية محركا للنمو.
    However, both the claimants and the respondent would have to bear their respective share of the institution's administrative fees. UN ومع ذلك، فإن على كل من المدعي والمدعى عليه أن يتحمل حصته من الرسوم الإدارية للمؤسسة.
    The consignee, not the carrier, should bear the risk and take the responsibility of lodging a claim or sending the goods back. UN والمرسل إليه، وليس الناقل هو الذي ينبغي أن يتحمل المخاطر ويضطلع بمسؤوليته عن إقامة دعوى مطالبة أو إعادة إرسال البضائع.
    In some cases brought to the attention of the Ombudsman, the staff member who is affected by the decision is expected to assume the cost of the negligent oversight. UN وفي بعض الدعاوى التي يُلفت إليها انتباه أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر جرّاء القرار أن يتحمل تكلفة الإهمال.
    In some cases brought to the attention of the Ombudsman, the staff member who is affected by the decision is expected to assume the cost of the negligent oversight. UN وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال.
    When a couple divorced, custody of the children was granted to the parent most fit to assume it. UN وعندما يطلّق الزوجان، فإن حضانة الأطفال تمنح للطرف الذي يستطيع على الأرجح أن يتحمل مسؤوليتهم.
    All must take their responsibility seriously in funding the United Nations. UN ويتعين أن يتحمل الجميع مسؤولياتهم عن تمويل الأمم المتحدة بصورة جادة.
    Noting that the Haitian people must take responsibility for achieving stability, social and economic development and law and order, UN وإذ يلاحظ وجوب أن يتحمل الشعب الهايتي مسؤولية تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقانون والنظام،
    Noting that the Haitian people must take responsibility for achieving stability, social and economic development and law and order, UN وإذ يلاحظ وجوب أن يتحمل الشعب الهايتي مسؤولية تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقانون والنظام،
    In recent times, developing countries, some of which were now classified as middle-income countries, were being asked to shoulder more of the financial cost of peacekeeping missions. UN وفي الأوقات الأخيرة، كان يجري مطالبة البلدان النامية، المصنف بعضها حالياً بأنه بلدان متوسطة الدخل، أن يتحمل مزيداً من التكاليف المالية لبعثات حفظ السلام.
    The Israeli side had to shoulder much of the blame for that deterioration. UN وعلى الجانب الاسرائيلي أن يتحمل الجزء اﻷكبر من اللوم على هذا التدهور.
    However, those who have benefited least from globalization are likely to bear the brunt of the crisis. UN بيد أنه من المرجح أن يتحمل أقل المستفيدين من العولمة عبء الأزمة.
    The buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment. UN وعلى المشتـري أن يتحمل جميع تكاليف ومخاطر فقدان السلع أو تلفها اعتبارا من هذه اللحظة.
    The operator, having direct control over the operations, should bear the primary liability in any regime of allocation of loss. UN 451- ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط، بسبب سيطرته المباشرة على العمليات، المسؤولية الأولى في أي نظام لتوزيع الخسارة.
    To reach that objective, each donor must assume its own responsibility and try to increase their contribution or at least maintain it. UN وتحقيقا لذلك الهدف يجب على كل مانح أن يتحمل مسؤوليته وأن يحاول زيادة تبرعه أو المحافظة على مستواها على اﻷقل.
    For example, in Canada and the United States, it is not unusual for exporters to incur defence costs well in excess of US$ 500,000 or US$ 1 million to defend their interests. UN ففي كندا والولايات المتحدة مثلا، ليس أمراً غير عادي أن يتحمل المصدرون أعباء تكاليف تزيد عن ٠٠٠ ٠٠٥ أو مليون دولار أمريكي للدفاع عن مصالحهم.
    None of them can afford to put the entire process and the fruits of their hard work at serious risk. UN ولا يمكن لأي طرف من الأطراف أن يتحمل نتائج تعريض العملية برمتها وثمار الجهود الشاقة التي بذلتها للضياع.
    The High Commissioner may incur obligations for the implementation of programmes to the extent that monies and governmental pledges are available in the appropriate fund or account. UN ويمكن للمفوض السامي أن يتحمل التزامات لتنفيذ البرامج بقدر توافر الأموال والتبرعات المعلنة الحكومية في الصندوق أو الحساب المناسب.
    Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs. UN وذكرت دولة طرف ثالثة أنها قد حسمت مسألة التكاليف المتعلقة بالاتفاقات الثنائية من خلال النص على أن يتحمل كل طرف تكاليفه.
    It is therefore reasonable that the risk has to be borne by the collectivity of the members, while the responsibility to compensate remains entirely with the organization. UN ولذا فمن المعقول أن يتحمل الأعضاء مجتمعين تبعات المخاطرة، في حين تظل مسؤولية التعويض ملقاة بكاملها على المنظمة.
    You are the only one who can bear to look at me, Blaze. Open Subtitles لهب ,أنت الوحيد الذين يمكنه أن يتحمل النظر الى وجهي
    The Secretary-General cannot be held liable for acts or omissions that are beyond the scope of his authority. UN فلا يجوز أن يتحمل الأمين العام مسؤولية عمل أو امتناع عن العمل يقع خارج نطاق سلطته.
    No party to a treaty can be expected to carry the burden of its commitments while being deprived of its rights. UN ولا يجوز أن يتوقع من أي طرف في معاهدة أن يتحمل عبء التزاماته بينما يحرم من حقوقه.
    The liability both for breach of contract and for tort ought therefore to be assumed by the second respondent. UN وعليه، ينبغي أن يتحمل المدعى عليه الثاني مسؤولية كل من الإخلال بالعقد والضرر الحاصل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد