He also called upon the Security Council to assume its responsibility in a crisis that had been created by Zaire itself. | UN | كما دعا نائب رئيس الوزراء مجلس اﻷمن إلى أن يتحمل مسؤوليته في أزمة تسببت زائير نفسها في نشوبها. |
He is now asking the Security Council to assume its responsibility for the crisis in eastern Zaire when he refused to cooperate with the same. | UN | وها هو اﻵن يطلب من مجلس اﻷمن أن يتحمل مسؤولياته في أزمة شرق زائير في حين أنه رفض التعاون معه. |
I said that leaders, rather than arrogant technocrats must take responsibility for bringing worldwide disorder under control. | UN | قلت إن من يجب أن يتحمل مسؤولية إخضاع الاضطراب العالمي للسيطرة هم القادة وليس التكنوقراط المتعجرفون. |
Every country needed to shoulder responsibility towards reviving the world economy and making trade work as an engine for growth. | UN | ومن الضروري أن يتحمل كل بلد مسؤولية صوب إنعاش الاقتصاد العالمي وجعل الأعمال التجارية محركا للنمو. |
However, both the claimants and the respondent would have to bear their respective share of the institution's administrative fees. | UN | ومع ذلك، فإن على كل من المدعي والمدعى عليه أن يتحمل حصته من الرسوم الإدارية للمؤسسة. |
The consignee, not the carrier, should bear the risk and take the responsibility of lodging a claim or sending the goods back. | UN | والمرسل إليه، وليس الناقل هو الذي ينبغي أن يتحمل المخاطر ويضطلع بمسؤوليته عن إقامة دعوى مطالبة أو إعادة إرسال البضائع. |
In some cases brought to the attention of the Ombudsman, the staff member who is affected by the decision is expected to assume the cost of the negligent oversight. | UN | وفي بعض الدعاوى التي يُلفت إليها انتباه أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر جرّاء القرار أن يتحمل تكلفة الإهمال. |
In some cases brought to the attention of the Ombudsman, the staff member who is affected by the decision is expected to assume the cost of the negligent oversight. | UN | وفي بعض القضايا التي عرضت على أمين المظالم، يتوقع من الموظف المتضرر من القرار أن يتحمل تكاليف السهو الناجم عن الإهمال. |
When a couple divorced, custody of the children was granted to the parent most fit to assume it. | UN | وعندما يطلّق الزوجان، فإن حضانة الأطفال تمنح للطرف الذي يستطيع على الأرجح أن يتحمل مسؤوليتهم. |
All must take their responsibility seriously in funding the United Nations. | UN | ويتعين أن يتحمل الجميع مسؤولياتهم عن تمويل الأمم المتحدة بصورة جادة. |
Noting that the Haitian people must take responsibility for achieving stability, social and economic development and law and order, | UN | وإذ يلاحظ وجوب أن يتحمل الشعب الهايتي مسؤولية تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقانون والنظام، |
Noting that the Haitian people must take responsibility for achieving stability, social and economic development and law and order, | UN | وإذ يلاحظ وجوب أن يتحمل الشعب الهايتي مسؤولية تحقيق الاستقرار والتنمية الاقتصادية والاجتماعية والقانون والنظام، |
In recent times, developing countries, some of which were now classified as middle-income countries, were being asked to shoulder more of the financial cost of peacekeeping missions. | UN | وفي الأوقات الأخيرة، كان يجري مطالبة البلدان النامية، المصنف بعضها حالياً بأنه بلدان متوسطة الدخل، أن يتحمل مزيداً من التكاليف المالية لبعثات حفظ السلام. |
The Israeli side had to shoulder much of the blame for that deterioration. | UN | وعلى الجانب الاسرائيلي أن يتحمل الجزء اﻷكبر من اللوم على هذا التدهور. |
However, those who have benefited least from globalization are likely to bear the brunt of the crisis. | UN | بيد أنه من المرجح أن يتحمل أقل المستفيدين من العولمة عبء الأزمة. |
The buyer has to bear all costs and risks of loss of or damage to the goods from that moment. | UN | وعلى المشتـري أن يتحمل جميع تكاليف ومخاطر فقدان السلع أو تلفها اعتبارا من هذه اللحظة. |
The operator, having direct control over the operations, should bear the primary liability in any regime of allocation of loss. | UN | 451- ينبغي أن يتحمل القائم بالنشاط، بسبب سيطرته المباشرة على العمليات، المسؤولية الأولى في أي نظام لتوزيع الخسارة. |
To reach that objective, each donor must assume its own responsibility and try to increase their contribution or at least maintain it. | UN | وتحقيقا لذلك الهدف يجب على كل مانح أن يتحمل مسؤوليته وأن يحاول زيادة تبرعه أو المحافظة على مستواها على اﻷقل. |
For example, in Canada and the United States, it is not unusual for exporters to incur defence costs well in excess of US$ 500,000 or US$ 1 million to defend their interests. | UN | ففي كندا والولايات المتحدة مثلا، ليس أمراً غير عادي أن يتحمل المصدرون أعباء تكاليف تزيد عن ٠٠٠ ٠٠٥ أو مليون دولار أمريكي للدفاع عن مصالحهم. |
None of them can afford to put the entire process and the fruits of their hard work at serious risk. | UN | ولا يمكن لأي طرف من الأطراف أن يتحمل نتائج تعريض العملية برمتها وثمار الجهود الشاقة التي بذلتها للضياع. |
The High Commissioner may incur obligations for the implementation of programmes to the extent that monies and governmental pledges are available in the appropriate fund or account. | UN | ويمكن للمفوض السامي أن يتحمل التزامات لتنفيذ البرامج بقدر توافر الأموال والتبرعات المعلنة الحكومية في الصندوق أو الحساب المناسب. |
Yet another State party solved the cost issue relating to bilateral agreements through the stipulation that each party should assume its own costs. | UN | وذكرت دولة طرف ثالثة أنها قد حسمت مسألة التكاليف المتعلقة بالاتفاقات الثنائية من خلال النص على أن يتحمل كل طرف تكاليفه. |
It is therefore reasonable that the risk has to be borne by the collectivity of the members, while the responsibility to compensate remains entirely with the organization. | UN | ولذا فمن المعقول أن يتحمل الأعضاء مجتمعين تبعات المخاطرة، في حين تظل مسؤولية التعويض ملقاة بكاملها على المنظمة. |
You are the only one who can bear to look at me, Blaze. | Open Subtitles | لهب ,أنت الوحيد الذين يمكنه أن يتحمل النظر الى وجهي |
The Secretary-General cannot be held liable for acts or omissions that are beyond the scope of his authority. | UN | فلا يجوز أن يتحمل الأمين العام مسؤولية عمل أو امتناع عن العمل يقع خارج نطاق سلطته. |
No party to a treaty can be expected to carry the burden of its commitments while being deprived of its rights. | UN | ولا يجوز أن يتوقع من أي طرف في معاهدة أن يتحمل عبء التزاماته بينما يحرم من حقوقه. |
The liability both for breach of contract and for tort ought therefore to be assumed by the second respondent. | UN | وعليه، ينبغي أن يتحمل المدعى عليه الثاني مسؤولية كل من الإخلال بالعقد والضرر الحاصل. |