ويكيبيديا

    "أن يتسبب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to cause
        
    • causing
        
    • fuelling a
        
    • would cause
        
    • may cause
        
    • could cause
        
    • could trigger
        
    • may result
        
    • might cause
        
    • could create
        
    • cause a
        
    One intends to cause the damage or devastation that will result. UN ذلك أن المرء ينوي أن يتسبب فيما سينتج من ضرر
    The international community must remain resolute in addressing that scourge, which has the potential to cause severe disruptions to maritime commerce. UN يجب على المجتمع الدولي أن يبقى حازما في التصدي لذلك البلاء، الذي يمكن أن يتسبب في الاضطراب الشديد في التجارة البحرية.
    Climate change is projected to cause shifts in ocean currents and in rainfall patterns. UN ومن المتوقع أن يتسبب تغير المناخ في تحولات في تيارات المحيطات وفي أنماط هطول الأمطار.
    He made some practical suggestions as to how that situation might be rectified without causing any disruption. UN وطرح بعض الاقتراحات العملية حول إمكانية تصحيح الوضع دون أن يتسبب ذلك في أي إرباك.
    Recalling that the measures imposed under resolution 1521 (2003) were designed to prevent such illegal exploitation from fuelling a resumption of the conflict in Liberia, as well as to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the extension of the authority of the National Transitional Government throughout Liberia, UN وإذ يذكّر بأن التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003) كانت تهدف إلى منع هذا الاستغلال غير القانوني من أن يتسبب في استئناف الصراع في ليبريا، وكذلك إلى دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل وبسط سلطة حكومة ليبريا الانتقالية الوطنية على جميع أرجاء ليبريا،ذ
    There appeared to be general agreement that the inclusion of the phrase would cause problems. UN ويبدو أن كان هناك اتفاقاً عاماً على أن إدراج العبارة من شأنه أن يتسبب في مشاكل.
    A mechanism of this nature is liable to cause certain inequalities among States. UN ويمكن أن يتسبب وجود آلية بهذه النوعية في إحداث حالات معينة لعدم المساواة بين الدول.
    The same delegation stated that the role envisioned for ICRC in the context of the draft convention was likely to cause misunderstandings and confusions with regard to the position of terrorists as criminals. UN وقال الوفد نفسه إن الدور المتوخى للجنة الصليب الأحمر في سياق مشروع الاتفاقية هذا من المرجح أن يتسبب في كثير من إساءة الفهم واللبس فيما يتعلق بوضع الإرهابيين باعتبارهم مجرمين.
    It would be extremely unlikely for its use in consumer products to cause adverse effects. UN وقد يكون من غير المحتمل للغاية أن يتسبب استخدامه في منتجات المستهلك في إحداث آثار ضارة.
    It would be extremely unlikely for its use in consumer products to cause adverse effects. UN وقد يكون من غير المحتمل للغاية أن يتسبب استخدامه في منتجات المستهلك في إحداث آثار ضارة.
    When large numbers of young people are kept out of the labour market, it is likely to cause dissatisfaction and grievances which can become a fertile breeding ground for potential rebels, terrorists or insurgents. UN وعندما يتم إبعاد أعداد كبيرة من الشباب من سوق العمل فمن المرجح أن يتسبب ذلك في عدم الرضا والتظلم اللذين يمكن أن يتحولا إلى أرض خصبة للمتمردين والإرهابيين والمقاتلين المحتملين.
    In order to promote the purposes of this Instrument, each High Contracting Party that transfers a weapon that is likely to cause explosive remnants of war: UN 3- سعياً للنهوض بمقاصد هذا الصك فإن كل طرف متعاقد سامٍ يقوم بنقل سلاح يحتمل أن يتسبب في وجود متفجرات من مخلفات الحرب:
    In Bangladesh alone, a one-metre rise in sea levels was expected to cause the displacement of more than 25 million people. UN ففي بنغلاديش وحدها، يُتَوَقَّع أن يتسبب ارتفاع مستوى سطح البحر بمقدار متر واحد في تشريد أكثر من 25 مليون شخص.
    Such a number would allow for the kinds of increases I have just mentioned without causing a reduction in the efficiency of the work of the Council. UN وهذا العدد من شأنه أن يسمح بتلك اﻷنواع من الزيادات التي ذكرتها للتو بدون أن يتسبب في تقليل كفاءة عمل المجلس.
    The forging of common positions by groups of Member States could lead to savings rather than causing additional financial burdens. UN ويمكن لصياغة مواقف مشتركة من جانب مجموعات الدول اﻷعضاء أن يؤدي إلى وفورات بدلا من أن يتسبب في أعباء مالية إضافية.
    Recalling that the measures imposed under resolution 1521 (2003) were designed to prevent such illegal exploitation from fuelling a resumption of the conflict in Liberia, as well as to support the implementation of the Comprehensive Peace Agreement and the extension of the authority of the National Transitional Government throughout Liberia, UN وإذ يذكّر بأن التدابير المفروضة بموجب القرار 1521 (2003) كانت تهدف إلى منع هذا الاستغلال غير القانوني من أن يتسبب في استئناف الصراع في ليبريا، فضلا عن دعم تنفيذ اتفاق السلام الشامل وبسط سلطة الحكومة الانتقالية الوطنية على كافة أنحاء ليبريا،
    Moreover, stopping the illegal flow of weapons would cause many conflicts to subside. UN وعلاوة على ذلك، فمن شأن وقف التدفق غير المشروع لﻷسلحة أن يتسبب في إخماد العديد من الصراعات.
    The Act also states that permission shall not be given to any person who may cause any violence to the public peace. UN وينص القانون أيضا على عدم منح هذا الإذن لأي شخص يمكن أن يتسبب في ارتكاب أي عنف يمس السلام العام.
    Well, Plato used that story to show that invisibility is so powerful, it could cause societies to disintegrate. Open Subtitles حسنا، إستخدم أفلاطون تلك القصة لاظهار أن الاخفاء قوي جدا ويمكن أن يتسبب في تفكيك المجتمعات
    There is a real risk that the changing climate could trigger forced migration in many countries, spilling over into potential conflicts over access to water and arable land. UN وثمة خطر حقيقي من أن يتسبب تغير المناخ في النـزوح الإجباري في بلدان كثيرة، الذي يتسبب بدوره في صراعات محتملة على المياه والأراضي الصالحة للزراعة.
    There is no such policy for married boys, and this discriminatory directive may result in pushing married girls out of the educational system. UN ولا وجود لسياسة من هذا القبيل بالنسبة للأولاد المتزوجين، ومن شأن هذا المرسوم التوجيهي المتسم بالتمييز أن يتسبب في إخراج البنات المتزوجات من نظام التعليم.
    I was concerned that the presence of a government official might cause the displaced to be reluctant to speak their minds freely. UN وكنت أخشى أن يتسبب وجود موظف حكومي في امتناع المشردين عن التعبير عن آرائهم بحرية.
    It was pointed out that conferring such power on the arbitral tribunal could create a risk of delaying the constitution of the arbitral tribunal. UN وأشير إلى أن منح سلطة التعيين تلك الصلاحية يمكن أن يتسبب في احتمال تأخير تشكيل هيئة التحكيم.
    Accordingly, our Government does not recognize any separate entity purporting to represent the people of China in the United Nations and other multilateral forums or whose representation could cause a deviation from the one-China policy. UN وبناء على ذلك، فإن حكومتنا لا تعترف بأي كيان منفصل يزعم تمثيل شعب الصين في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل متعددة الأطراف أو يمكن لتمثيله أن يتسبب بانحراف عن سياسة الصين الواحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد