ويكيبيديا

    "أن يثبت أن" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to prove that
        
    • to establish that
        
    • to show that
        
    • to demonstrate that
        
    • must show that
        
    • must establish that
        
    • must prove that
        
    • proved that
        
    • can establish that
        
    • it can be determined that
        
    • that it was established that
        
    A person may claim to be the victim of a violation by reason of the existence of legislation under which he may be penalized, without having to prove that the legislation was actually applied to him. UN ويجوز للشخص أن يدعي أنه ضحية لانتهاك بحكم وجود قانون قد يعاقَب بموجبه، دون أن يثبت أن ذلك القانون طُبِّق عليه بالفعل.
    A person may claim to be the victim of a violation by reason of the existence of legislation under which he may be penalized, without having to prove that the legislation was actually applied to him. UN ويجوز للشخص أن يدعي أنه ضحية لانتهاك بحكم وجود قانون قد يعاقَب بموجبه، دون أن يثبت أن ذلك القانون طُبِّق عليه بالفعل.
    The complainant had therefore apparently failed to establish that if he was extradited to complete his sentence and stand trial he would be questioned by the police, and would thus be in danger of being tortured in Mexican prisons. UN إذن، فصاحب الشكوى لم يستطع، فيما يبدو، أن يثبت أن الشرطة ستستجوبه إن سُلم لإكمال العقوبة الصادرة في حقه والمثول أمام المحكمة، وأنه ستعرض من ثم للتعذيب في سجون المكسيك.
    The complainant had therefore apparently failed to establish that if he was extradited to complete his sentence and stand trial he would be questioned by the police, and would thus be in danger of being tortured in Mexican prisons. UN إذن، فصاحب البلاغ لم يستطع، فيما يبدو، أن يثبت أن الشرطة ستستجوبه إن سُلم لإكمال العقوبة الصادرة في حقه والمثول أمام المحكمة، وأنه ستعرض من ثم للتعذيب في سجون المكسيك.
    Nonetheless, military service was an obligation, and consequently it was up to the person requesting exemption to show that his or her reasons for refusing to serve fell within the motives for exemption recognized by law. UN غير أن الخدمة العسكرية تمثل التزاما وبالتالي، فإن الشخص الذي يلتمس الإعفاء منه، هو من يتعين عليه أن يثبت أن أسباب رفضه لتأدية الخدمة تدخل في نطاق الدوافع التي أقرها القانون للإعفاء.
    Having admitted 23 countries only last year, which equals roughly a third of its current composition, the Conference now needs to demonstrate that this sizeable increase in membership has not affected its capacity as a negotiating forum. UN وإن المؤتمر الذي قبل في العام الماضي وحده ٢٣ بلدا، وهو رقم يعادل تقريبا ثلث تشكيله الراهن، في حاجة إلى أن يثبت أن هذه الزيادة الكبيرة في العضوية لم تؤثر على قدرته كمحفل للتفاوض.
    Furthermore, the justification of a decision must show that the right has been explicitly taken into account. UN وإضافة إلى ذلك، فإن مبرِّر اتخاذ القرار يجب أن يثبت أن حق الطفل قد روعي بشكل صريح.
    In order for the author to be considered a victim, he must establish that the disputed text has been applied to his disadvantage, thereby causing him definite direct personal harm. UN فلكي يتسنى لصاحب البلاغ اعتبار نفسه ضحية، عليه أن يثبت أن النص محل الخلاف قد طبق على حسابه، مما سبب لـه تبعاً لذلك ضرراً مباشراً وشخصياً ومؤكداً.
    Second, the provision requires the claimant to prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq’s invasion and occupation of Kuwait. UN والثاني هو أن الحكم يشترط على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار العلاقة أصبح مستحيلاً بسبب غزو العراق للكويت واحتلالها.
    The seller had to prove that the fixed costs in case of performance exceeded the fixed costs in case of non-performance. UN وعلى البائع أن يثبت أن التكاليف الثابتة في حالة التنفيذ تتجاوز التكاليف الثابتة في حالة عدم التنفيذ.
    As to the first delivery in question, the court held that the buyer had failed to prove that the unusable aluminium hydroxide derived from this particular delivery. UN وفيما يتعلق بالشحنة اﻷولى المعنية، قررت المحكمة أن المشتري لم يستطع أن يثبت أن هيدروكسيد اﻷلومنيوم الغير قابل للاستعمال نشأ من تلك الشحنة المعينة.
    Once the carrier had proved the cause of the loss or damage, it was open to the shipper to prove that the loss or damage did not arise as a result of its fault. UN ومتى أثبت الناقل سبب الهلاك أو التلف يظل على الشاحن أن يثبت أن الهلاك أو التلف لم ينشأ نتيجة لخطئه.
    By noting the position of all switches and valves, the investigator may be able to prove that the tanker was discharging material illegally. UN ولدى ملاحظة وضع جميع المفاتيح والصمامات، قد يستطيع المحقق أن يثبت أن الناقلة كانت تقوم بتفريغ مواد غير قانونية.
    In order for TJV to succeed in its claim before the Commission it would need to establish that the losses that it incurred arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ولكي يمضي المشروع التركي المشترك في مطالبته أمام اللجنة عليه أن يثبت أن الخسائر التي مُني بها قد وقعت كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    The Special Envoy was able to establish that these accusations were unfounded and his visit helped to reduce the tension between the Zairian authorities and UNHCR. UN واستطاع المبعوث الخاص أن يثبت أن هذه المزاعم لا أساس لها من الصحة. وساعدت زيارته على تقليل التوتر بين السلطات الزائيرية ومفوضية شؤون اللاجئين.
    Where the drawer has gone into liquidation, the claimant will have to show that the failure of the business was caused directly by the invasion and occupation.4. UN وإذا كان الساحب قد خضع لتصفية نشاطه، يتعين على المطالِب أن يثبت أن إفلاس ذلك النشاط كان نتيجة مباشرة للغزو والاحتلال.
    That was the case, for example, in connection with rules that required a party seeking to avoid the consequences of an error to show that the other party knew or ought to have known that a mistake had been made. UN فهذه هي الحال، مثلا، فيما يخص القواعد التي تلزم الطرف الذي يسعى إلى تجنب عواقب خطأ ما أن يثبت أن الطرف الآخر يعلم، أو كان يجدر به أن يعلم، أن ثمة خطأ قد ارتكب.
    It was pointed out that, depending on that standard of proof, it might be difficult for the carrier to demonstrate that a performing party had not weighed the container. UN وأشير إلى أنه، رهنا بمعيار الإثبات ذاك، ربما يكون من الصعب على الناقل أن يثبت أن الطرف المنفّذ لم يقم بوزن الحاوية.
    In view of the lack of any tangible progress in the peace talks and the threat Israel's continued intransigence poses to this process, it remains incumbent upon the Security Council to demonstrate that its resolutions are respected and implemented. UN وبالنظر إلى عدم إحراز أي تقدم ملموس في محادثات السلم والخطر الذي يشكله استمرار تعنت اسرائيل في هذه العملية، فإنه ما زال يتعين على مجلس اﻷمن أن يثبت أن قراراته تحترم وتنفذ.
    An applicant must show that he or she has reasonable grounds for taking legal action. UN ويجب على المتقدم بالطلب أن يثبت أن لديه مبررات معقولة ﻹقامة الدعوى.
    The Panel determined that to be eligible for consideration, the claimant must establish that the disappearance or insolvency of the judgement debtor is directly related to the invasion and occupation.V. RECOMMENDATIONS UN وخلص الفريق إلى أنه لكي يحق للمطالب أن ينظر في مطالبته، يجب أن يثبت أن اختفاء المدين بمقتضى حكم أو إعساره مرتبط ارتباطاً مباشراً بالغزو والاحتلال.
    Second, a claimant must prove that the continuation of the relationship was rendered impossible by Iraq's invasion and occupation of Kuwait. UN ثانياً، يجب على صاحب المطالبة أن يثبت أن استمرار هذه العلاقة قد أصبح مستحيلاً نتيجة لقيام العراق بغزو واحتلال الكويت.
    A person is eligible for a family pension after it is proved that he was maintained by the person who died, within the calendar year after the insurance termination, provided that the deceased was receiving a retirement pension or had fulfilled the requirements for a disability or oldage pension. UN 188- ويحق لأي شخص أن يحصل على معاش عائلي بعد أن يثبت أن الشخص المتوفى كان يعوله في غضون السنة التقويمية التالية لانتهاء التأمين، شريطة أن يكون الشخص المتوفى قد حصل خلال حياته على معاش تقاعدي أو استوفى الشروط المطلوبة للحصول على معاش العجز أو الشيخوخة.
    With respect to losses relating to contracts to which Iraq was not a party, a claimant may prove a direct loss if it can establish that Iraq’s invasion and occupation of Kuwait or the breakdown in civil order in Iraq or Kuwait following Iraq’s invasion caused the claimant to evacuate the personnel needed to perform the contract. UN 29- وفي ما يتعلق بالخسائر المتصلة بعقود لم يكن العراق طرفاً فيها، يمكن لصاحب المطالبة أن يثبت وقوع خسارة مباشرة إذا كان قادراً على أن يثبت أن غزو العراق واحتلاله للكويت أو انهيار النظام المدني في العراق أو الكويت إثر غزو العراق، قد سبب قيام صاحب المطالبة بإجلاء الموظفين اللازمين لتنفيذ العقد.
    The Advisory Committee recommends that the proposed P-4 post for an Investigation Officer in New York be funded under general temporary assistance until it can be determined that the functions of the post are needed on a continuing basis. UN وتوصي اللجنة الاستشارية بأن تمول الوظيفة المقترحة من الرتبة ف-4 لموظف تحقيقات في نيويورك في إطار المساعدة المؤقتة العامة إلى أن يثبت أن مهام هذه الوظيفة ضرورية باستمرار.
    (ii) constituent units of a federal State and political subdivisions of the State, which are entitled to perform acts in the exercise of governmental authority, [provided that it was established that such entities were acting in that capacity]; UN `2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية والتقسيمات الفرعية السياسية للدولة، التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة الحكومية [بشرط أن يثبت أن هذه الكيانات كانت تتصرف بهذه الصفة]؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد