The right of the accused to be tried without undue delay has to be preserved. | UN | إذ يتعين الحفاظ على حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
Finally, his right to be tried without undue delay was violated, as he was held in custody for almost two years pending trial. | UN | وأخيراً، انتُهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته. |
Finally, his right to be tried without undue delay was violated, as he was held in custody for almost two years pending trial. | UN | وأخيراً، انتهك حقه في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لأنه بقي رهن الاحتجاز لحوالي سنتين في انتظار محاكمته. |
Because the Appeals Chamber found that Gatete's right to be tried without undue delay had been violated, it set aside his sentence of life imprisonment and imposed a sentence of 40 years' imprisonment. | UN | ونظرا إلى أن دائرة الاستئناف رأت أن حق غاتيتي في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له قد انتُهك، ألغت الحكم الصادر ضده بالسجن مدى الحياة، وحكمت عليه بالسجن مدة 40 عاما. |
The right to be tried without undue delay | UN | حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له |
That includes the principle of the presumption of innocence, the right to be tried without undue delay, and the right to defend oneself in person or with legal counsel of one's own choosing. | UN | وتشمل هذه الإجراءات مبدأ قرينة البراءة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له والحق في أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محام من اختياره. |
These disruptions could delay ongoing trials, causing additional costs and, possibly, raising issues as to the fairness of the trial and the right of the accused to be tried without undue delay. | UN | وقد تؤدي حالات التعطيل هذه إلى تأخير المحاكمات الجارية، مما يؤدي إلى تكبّد تكاليف إضافية وقد يثير تساؤلات فيما يخص نزاهة المحاكمة وحق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
Substantive issues: Right to a fair and public hearing right to be tried without undue delay | UN | المسائل الجوهرية: حق الشخص في أن تكون قضيته محل نظر منصف وعلني - الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له |
These include " to be tried without undue delay " (article 14 (3) (c) ICCPR). | UN | ومن بين تلك الضمانات " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " (المادة 14(3)(ج) من العهد). |
(d) Everyone charged with a criminal offence shall have the right to be tried without undue delay and in his or her presence; | UN | (د) لكل شخص اتهم بارتكاب جريمة الحق في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له وبحضوره؛ |
(h) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. 3 (c)) | UN | (ح) حق الفرد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
149. The Committee recalled that the right of the accused to be tried without undue delay covers not only the period of time between the bringing of formal charges against the accused and the commencement of the trial, but also the period of time up until the final appeal judgement is rendered. | UN | 149- وذكّرت اللجنة بأن حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له لا يشمل الفترة من لحظة توجيه الاتهام بصورة رسمية إلى بدء المحاكمة فحسب، بل يمتد إلى لحظة اعتماد الحكم النهائي بعد الاستئناف. |
442. Article 14, paragraph 3 (c), gives every accused person the right to be tried without undue delay. | UN | 442- وتقرر المادة 14، الفقرة 13(ج) حق كل متهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
(l)(o) Right to be tried without undue delay (Covenant, art. 14, para. 3 (c)) | UN | (س) حق الشخص في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد) |
26. Moreover, Mr. Landa Mendibe's rights to be tried within a reasonable time or to be released (article 9 (3) of the Covenant) and to be tried without undue delay (article 14 (3) (c) of the Covenant) have been violated. | UN | 26- وعلاوة على ذلك، جرى انتهاك حق السيد لاندا مينديبي في أن يحاكَم خلال فترة زمنية معقولة أو أن يُفرج عنه (المادة 9(3) من العهد) وفي أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له (المادة 14(3)(ج) من العهد). |
7. Moreover, article 14, paragraph 3 (c) of the Covenant specifies that everyone charged with a criminal offence shall be entitled, in full equality, " to be tried without undue delay " . | UN | 7- وبالإضافة إلى ذلك، جاء في الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد أنه يحق لكل متهم بتهمة جزائية " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " ، على قدم المساواة التامة مع غيره. |
It also refers to article 14, paragraph 3 (c), which specifies that everyone shall be entitled " to be tried without undue delay " , and paragraph 3 (d), which sets forth that everyone has the right " to defend himself in person or through legal assistance " . | UN | ويشير أيضاً إلى الفقرة 3(ج) من المادة 14 التي تنص على أن لكل فرد الحق في " أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له " ، والفقرة 3(د) التي تنص على أن لكل فرد الحق في " أن يدافع عن نفسه بشخصه أو بواسطة محامٍ " . |
8.7 As to the claim under article 14, paragraph 3(c), of the Covenant, the Committee recalls that the right of the accused to be tried without undue delay is not only designed to avoid keeping persons too long in a state of uncertainty about their fate, but also to serve the interests of justice. | UN | 8-7 وفيما يتعلق بالادعاء بموجب الفقرة الفرعية 3(ج) من المادة 14 من العهد، تُذكّر اللجنة() بأن حق المتهم في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له ليس الغرض منه تجنب ترك الأشخاص لفترة أطول مما ينبغي في حالة من الشك بشأن مصيرهم فحسب، بل الغرض منه أيضاً خدمة مصلحة العدالة. |
A delay of 11 years in the judicial process at first instance and of more than 13 years until the rejection of the appeal violates the author's right under article 14, paragraph 3 (c), of the Covenant, to be tried without undue delay. | UN | إن تأخيراً دام، في القضية الراهنة، 11 سنة في سبيل التقاضي في الدرجة الأولى وأكثر من 13 سنة حتّى رفض الطعن، ينتهك حق صاحب البلاغ المنصوص عليه في الفقرة 3(ج) من المادة 14 من العهد في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |
161. Among the main guarantees of due process, article 14 of the International Covenant on Civil and Political Rights lists: (a) the right to be tried by an independent and impartial tribunal; (b) the right to be informed promptly and in detail of the nature and cause of the charge; and (c) the right to be tried without undue delay. | UN | ١٦١- من بين الضمانات الرئيسية للمحاكمة المشروعة التي تنص عليها المادة ١٤ من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية: )أ( حق الشخص في أن يحاكم من قبل محكمة مستقلة ونزيهة؛ )ب( حق الشخص في أن يعلم سريعا وبالتفصيل بطبيعة التهمة الموجهة إليه وأسبابها؛ و )ج( حق الشخص في أن يحاكم دون تأخير لا مبرر له. |