This aggravating situation has forced the Secretary-General to try to resolve the crisis through postponing reimbursements to the troop-contributing countries. | UN | وقد أدت هذه الحالة المتدهورة باﻷمين العام إلى أن يحاول حل اﻷزمة بإرجاء دفع مستحقات البلدان المساهمة بالقوات. |
He saw it as his duty to support the Empire, and to try and protect it militarily. | Open Subtitles | رأى أن واجبه يحتم عليه أن يدعم الامبراطورية و أن يحاول حمايتها من الناحية العسكرية |
Each should try to understand the reasoning, sufferings and fears of the other. | UN | وينبغي لكل واحد منا أن يحاول تفهم الحيثيات وصنوف المعاناة والمخاوف لدى الطرف الآخر. |
Discussions also therefore addressed the need for the Group to attempt to raise its profile through appropriate outreach. | UN | ومن ثم تناولت المناقشات أيضا ضرورة أن يحاول الفريق زيادة الاهتمام به من خلال التوعية الملائمة. |
Look, before he tried to kill me, he... didn't kill me. And we spent time together. | Open Subtitles | إسمعي، قبل أن يحاول قتلي لم يقتلني، و كنا نقضي الوقت معاً. |
Meantime, if I were you, I'd start building up those chicken legs before someone tries to barbecue them. | Open Subtitles | في الوقت الحالي, لو كنت مكانك, لبدأت ببناء أرجل الدجاجة تلك قبل أن يحاول أحدهم شواءها |
Naturally, he had had his own ideas from the outset, but to try to impose them would be unrealistic. | UN | ولديه بالطبع أفكار خاصة منذ البداية ولكنه يعلم أنه ليس من الواقعي أن يحاول فرضها. |
It would be unwise at the outset to create a monster only to try to tame it later on. | UN | وليس من الحكمة بادئ ذي بدء أن يخلق المرء وحشا لمجرد أن يحاول استئناسه بعد ذلك. |
One of his first tasks would be to try and systematize best practices throughout all situations of transitional justice. | UN | وستتمثل إحدى مهامه في أن يحاول منهجة أفضل الممارسات في كل حالات العدالة الانتقالية. |
But IMF does not itself intend to try to enforce the standards of reporting, which will be the responsibility of the Governments themselves. | UN | ولكن الصندوق لا يُريد أن يحاول فرض معايير اﻹبلاغ، فهذه تظل مسؤولية الحكومات نفسها. |
If there is reason to fear that the foreigner will exceed his stay or try to take up residence in Norway, a visa may be refused. | UN | وإذا كان يُخشى أن يتجاوز الأجنبي مدة الإقامة المسموح بها أو أن يحاول الحصول على إقامة في النرويج، يجوز رفض منحه تأشيرة الدخول. |
It must try to prevent disparities in technological development that benefit only industrialized countries. | UN | ويجب أن يحاول منع التفاوت في التنمية التكنولوجية التي لا تفيد سوى البلدان الصناعية. |
We feel that it is wrong for any country in the world to attempt to apply and enforce its national laws extraterritorially. | UN | ونشعر أن من الخطأ أن يحاول أي بلد في العالم أن يطبق وينفذ قوانينه الوطنية خارج أقاليمه. |
It is impractical for the Panel to attempt to determine with precision the date of each individual loss that underlies the Claims. | UN | وليس من المجدي عمليا للفريق أن يحاول أن يحدد بالدقة تاريخ كل خسارة من الخسائر التي تقوم عليها المطالبات. |
We do not need anyone to give us lessons about elections, or to attempt to usurp the sovereign will of the people of Equatorial Guinea. | UN | فنحن لسنا بحاجة إلى أن يعطينا أحد دروسا في الانتخابات، أو أن يحاول اغتصاب الإرادة السيادية لشعب غينيا الاستوائية. |
He shouldn't have tried to go through the storm. | Open Subtitles | ما كان ينبغي عليه أن يحاول الذهاب في العاصفة |
It is a problem that the project tries to span human crisis, natural disaster prevention, and risk reduction and mitigation. | UN | وإن من المشاكل أن يحاول المشروع قياس الأزمة الإنسانية، والحيلولة دون وقوع الكوارث الطبيعية، وتقليل الأخطار والتخفيف منها. |
It was essential, that the Protocol should deal only with their transboundary movement without attempting to dictate to Parties their domestic management of such organisms. | UN | ومن اﻷهمية بمكان أن يعالج البروتوكول حركة هذه الكائنات عبر الحدود فقط دون أن يحاول أن يملي على اﻷطراف إدارتها محليا. |
The Fourth Conference and the successor programme of action should attempt to identify policies and measures that can remedy such inconsistencies. | UN | لذا، ينبغي أن يحاول المؤتمر الرابع وبرنامج العمل المقبل تحديد السياسات والتدابير القادرة على تصحيح هذه التناقضات. |
The chances are he's just trying to scare us anyway. | Open Subtitles | وعلى أية حال من المحتمل أن يحاول إخافتنا فقط |
Iraq is apprehensive that these unidentified commercial creditors may attempt to seize Iraqi funds and assets abroad once the immunity granted by Security Council resolutions, of which Security Council resolution 1905 (2009) is the most recent example, has been lifted. | UN | ولدى العراق مخاوف من أن يحاول هؤلاء الدائنون التجاريون المجهولون الحجز على الأموال والأصول العراقية الموجودة في خارج العراق بعد رفع الحصانة التي توفرها قرار مجلس الأمن وآخرها القرار 1905 لسنة 2009. |
First of all, this trial took an unexpected turn when Wesley's counsel decided they'd try to prove the existence of Jesus. | Open Subtitles | المحكمة أخذت منعطفاً غير متوقع عندما قرر محامي ويسلي أن يحاول اثبات وجود المسيح |
The report is somewhat lengthy, but it seemed appropriate that the first report should seek to be comprehensive. | UN | والتقرير طويل إلى حد ما، ولكن بدا من المناسب أن يحاول التقرير اﻷول أن يكون شاملاً. |
The Conference of the Parties should endeavour not to hold such meetings at a time that would make the attendance of a significant number of delegations difficult. | UN | وينبغي أن يحاول مؤتمر الأطراف ألا تعقد هذه الاجتماعات في وقت يصعب فيه حضور عدد كبير من الوفود. |