ويكيبيديا

    "أن يحل محل" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to replace
        
    • a substitute for
        
    • take the place
        
    • replace the
        
    • could replace
        
    • substituting for
        
    • to supplant
        
    • can replace
        
    • would replace
        
    • should replace
        
    • may be replaced
        
    • to substitute for
        
    • could not replace
        
    Perceiving his role as that of a facilitator, the High Commissioner does not intend to replace any of the existing organs. UN وﻷن المفوض السامي يعتبر أنه يقوم بدور تيسيري، فإنه لا يعتزم أن يحل محل أي جهاز من اﻷجهزة القائمة.
    Debate has progressed on the energy law that is expected to replace the Decree on Energy Use after 1998. UN فقد تقدم النقاش حول قانون الطاقة المتوقع أن يحل محل المرسوم المتعلق باستخدام الطاقة بعد عام ٨٩٩١.
    Soon that humble cross is destined to replace the proud eagles that now top the victorious Roman standards. Open Subtitles و سرعان ما قدر للصليب المتواضع أن يحل محل النسور المتغطرسة التى تعلو معايير الرومانيين المنتصرين
    Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the Treaty. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    Persistence. Nothing in the world can take the place of persistence. Open Subtitles المثابرة، لا شيء في العالم يمكن أن يحل محل المثابرة.
    The Integrated Pension Administration System was intended to replace the entitlement, accounting and document management systems. UN والهدف من نظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية أن يحل محل نظم الاستحقاقات، ونظم المحاسبة، ونظم إدارة الوثائق.
    For some, it tends to replace ideology and policy. UN وهو بالنسبة للبعض ينـزع إلى أن يحل محل الإيديولوجيا والسياسة.
    The Fund is not intended to replace existing humanitarian appeals mechanisms nor the emergency funds established by individual agencies. UN ولا يقصد من الصندوق أن يحل محل آليات النداءات الإنسانية القائمة أو صناديق الطوارئ التي تنشئها فرادى الوكالات.
    It should be noted, however that the focused summary is not intended to replace supporting documentation, and the supporting documentation should still be provided. UN وينبغي ملاحظة أن الموجز المركز لا يُقصد به أن يحل محل الوثائق الداعمة، بل ينبغي مواصلة تقديم الوثائق الداعمة.
    In that connection, it was mentioned that the general security rights registry was not designed to replace due diligence or confirmation of the chain of title of assets. UN وذُكر في هذا الصدد أن سجل الحقوق الضمانية العام لا يقصد منه أن يحل محل الحرص الواجب أو التأكّد من سلسلة حقوق الملكية في الموجودات.
    In that connection, it was mentioned that the general security rights registry was not designed to replace due diligence or confirmation of the chain of title of assets. UN وذُكر في هذا الصدد أن سجل الحقوق الضمانية العام لا يقصد منه أن يحل محل الحرص الواجب أو التأكّد من سلسلة حقوق الملكية في الموجودات.
    The independent expert noted that his proposal was not meant to replace existing initiatives and that it was possible to retain individual donorship. UN ونوّه الخبير المستقل عن أن مقترحه لم يُقصد به أن يحل محل المبادرات القائمة وأن من الممكن استبقاء المنح الفردية.
    It is not intended to replace the format for requesting a critical-use exemption for a particular application for the first time. UN ولا يقصد به أن يحل محل الاستمارة المخصصة لطلب اعفاءات استخدامات حرجة لأي استعمال بعينه للمرة الأولى.
    A legally binding framework has been proposed for a Sovereign Wealth Fund (SWF), which is expected to replace the crude account. UN واقتُرح إطار ملزِم قانوناً لصندوق سيادي للثروة يُنتظر أن يحل محل حساب فائض النفط الخام.
    Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the Treaty. UN ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة.
    Peacebuilding could not, however, be a substitute for addressing the root causes of conflict. UN على أن بناء السلام لا يمكن أن يحل محل معالجة الأسباب الدفينة للصراع.
    Unofficial exchanges cannot be a substitute for official talks. UN ولا يمكن للتخاطب غير الرسمي أن يحل محل المحادثات الرسمية.
    It must be remembered that a group of experts could not take the place of Governments. UN وألمح السيد بيليه على أن فريق خبراء لا يسعه بأي حال من اﻷحوال أن يحل محل الحكومات.
    Commission members would then be able to evaluate the digital recording system and decide whether it could replace summary records. UN وسوف يتسنى لأعضاء اللجنة حينذاك أن يقيموا نظام التسجيل الرقمي، ويقرروا إن كان يمكن أن يحل محل المحاضر الموجزة.
    The purpose of this forum is to enhance constructive dialogue and ensure maximum possible consensus on critical and crucial issues, without substituting for constitutional forums. UN ويتمثل الغرض من هذا المنتدى في تعزيز الحوار البناء وكفالة أقصى قدر ممكن من توافق الآراء بشأن المسائل الحاسمة والحرجة، دون أن يحل محل المنتديات الدستورية.
    However, it could not tacitly endorse a resolution which was unbalanced and threatened to supplant existing technology transfer mechanisms by advocating global norms for the transfer of technology. UN على أنه لا يمكنه أن يؤيد بصورة ضمنية قرارا هو غير متوازن، يخشى أن يحل محل آليات نقل التكنولوجيا القائمة حاليا بالدعوة الى معايير عالمية لنقل التكنولوجيا.
    In order to reach stable and predictable results, nothing can replace legally binding agreements negotiated multilaterally. UN ولتحقيق نتائج ثابتة ومتوقعة، لا شيء يمكن أن يحل محل إبرام اتفاقات ملزمة قانوناً بمفاوضات متعددة الأطراف.
    I'd just like your guarantee that a substitute would replace our need for a human supply, Sir. Open Subtitles أحب ضمانتك فحسب أنّ البديل من شأنه أن يحل محل حاجتنا للإمدادات البشرية , سيّدي
    In this situation, a question arises as to whether the security right in proceeds should replace the security right in the encumbered asset. UN وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
    The Executive President may be replaced pro tempore by the ranking Vice-President or, in his absence, by an officer appointed by the Board of Directors. UN يجوز أن يحل محل الرئيس التنفيذي على أساس مؤقت نائبُ الرئيس الأقدم، أو في حالة غيابه، مسؤولٌ يتولى مجلس الإدارة تعيينه.
    (N.B. This proposal is intended to substitute for the one contained in DP.30 on regulation 7.3 bis) UN (ملحوظة: يُقصد بهــذا الاقتراح أن يحل محل الاقتراح الوارد في الوثيقة DP.30 بشأن المادة 7-3 مكررا)
    At the same time, it was noted that INTERPOL could not replace direct channels of communication with law enforcement authorities of other States. UN وذكر في الوقت نفسه أنَّ الإنتربول لا يمكنه أن يحل محل قنوات الاتصال المباشرة مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد