Perceiving his role as that of a facilitator, the High Commissioner does not intend to replace any of the existing organs. | UN | وﻷن المفوض السامي يعتبر أنه يقوم بدور تيسيري، فإنه لا يعتزم أن يحل محل أي جهاز من اﻷجهزة القائمة. |
Debate has progressed on the energy law that is expected to replace the Decree on Energy Use after 1998. | UN | فقد تقدم النقاش حول قانون الطاقة المتوقع أن يحل محل المرسوم المتعلق باستخدام الطاقة بعد عام ٨٩٩١. |
Soon that humble cross is destined to replace the proud eagles that now top the victorious Roman standards. | Open Subtitles | و سرعان ما قدر للصليب المتواضع أن يحل محل النسور المتغطرسة التى تعلو معايير الرومانيين المنتصرين |
Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the Treaty. | UN | ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Persistence. Nothing in the world can take the place of persistence. | Open Subtitles | المثابرة، لا شيء في العالم يمكن أن يحل محل المثابرة. |
The Integrated Pension Administration System was intended to replace the entitlement, accounting and document management systems. | UN | والهدف من نظام الإدارة المتكاملة للمعاشات التقاعدية أن يحل محل نظم الاستحقاقات، ونظم المحاسبة، ونظم إدارة الوثائق. |
For some, it tends to replace ideology and policy. | UN | وهو بالنسبة للبعض ينـزع إلى أن يحل محل الإيديولوجيا والسياسة. |
The Fund is not intended to replace existing humanitarian appeals mechanisms nor the emergency funds established by individual agencies. | UN | ولا يقصد من الصندوق أن يحل محل آليات النداءات الإنسانية القائمة أو صناديق الطوارئ التي تنشئها فرادى الوكالات. |
It should be noted, however that the focused summary is not intended to replace supporting documentation, and the supporting documentation should still be provided. | UN | وينبغي ملاحظة أن الموجز المركز لا يُقصد به أن يحل محل الوثائق الداعمة، بل ينبغي مواصلة تقديم الوثائق الداعمة. |
In that connection, it was mentioned that the general security rights registry was not designed to replace due diligence or confirmation of the chain of title of assets. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن سجل الحقوق الضمانية العام لا يقصد منه أن يحل محل الحرص الواجب أو التأكّد من سلسلة حقوق الملكية في الموجودات. |
In that connection, it was mentioned that the general security rights registry was not designed to replace due diligence or confirmation of the chain of title of assets. | UN | وذُكر في هذا الصدد أن سجل الحقوق الضمانية العام لا يقصد منه أن يحل محل الحرص الواجب أو التأكّد من سلسلة حقوق الملكية في الموجودات. |
The independent expert noted that his proposal was not meant to replace existing initiatives and that it was possible to retain individual donorship. | UN | ونوّه الخبير المستقل عن أن مقترحه لم يُقصد به أن يحل محل المبادرات القائمة وأن من الممكن استبقاء المنح الفردية. |
It is not intended to replace the format for requesting a critical-use exemption for a particular application for the first time. | UN | ولا يقصد به أن يحل محل الاستمارة المخصصة لطلب اعفاءات استخدامات حرجة لأي استعمال بعينه للمرة الأولى. |
A legally binding framework has been proposed for a Sovereign Wealth Fund (SWF), which is expected to replace the crude account. | UN | واقتُرح إطار ملزِم قانوناً لصندوق سيادي للثروة يُنتظر أن يحل محل حساب فائض النفط الخام. |
Our view is that a moratorium on nuclear testing, important as it may be, cannot be a substitute for the international legal obligations set out in the Treaty. | UN | ونرى أن وقف التجارب النووية، على أهميته، لا يمكن أن يحل محل الالتزامات القانونية الدولية المنصوص عليها في المعاهدة. |
Peacebuilding could not, however, be a substitute for addressing the root causes of conflict. | UN | على أن بناء السلام لا يمكن أن يحل محل معالجة الأسباب الدفينة للصراع. |
Unofficial exchanges cannot be a substitute for official talks. | UN | ولا يمكن للتخاطب غير الرسمي أن يحل محل المحادثات الرسمية. |
It must be remembered that a group of experts could not take the place of Governments. | UN | وألمح السيد بيليه على أن فريق خبراء لا يسعه بأي حال من اﻷحوال أن يحل محل الحكومات. |
Commission members would then be able to evaluate the digital recording system and decide whether it could replace summary records. | UN | وسوف يتسنى لأعضاء اللجنة حينذاك أن يقيموا نظام التسجيل الرقمي، ويقرروا إن كان يمكن أن يحل محل المحاضر الموجزة. |
The purpose of this forum is to enhance constructive dialogue and ensure maximum possible consensus on critical and crucial issues, without substituting for constitutional forums. | UN | ويتمثل الغرض من هذا المنتدى في تعزيز الحوار البناء وكفالة أقصى قدر ممكن من توافق الآراء بشأن المسائل الحاسمة والحرجة، دون أن يحل محل المنتديات الدستورية. |
However, it could not tacitly endorse a resolution which was unbalanced and threatened to supplant existing technology transfer mechanisms by advocating global norms for the transfer of technology. | UN | على أنه لا يمكنه أن يؤيد بصورة ضمنية قرارا هو غير متوازن، يخشى أن يحل محل آليات نقل التكنولوجيا القائمة حاليا بالدعوة الى معايير عالمية لنقل التكنولوجيا. |
In order to reach stable and predictable results, nothing can replace legally binding agreements negotiated multilaterally. | UN | ولتحقيق نتائج ثابتة ومتوقعة، لا شيء يمكن أن يحل محل إبرام اتفاقات ملزمة قانوناً بمفاوضات متعددة الأطراف. |
I'd just like your guarantee that a substitute would replace our need for a human supply, Sir. | Open Subtitles | أحب ضمانتك فحسب أنّ البديل من شأنه أن يحل محل حاجتنا للإمدادات البشرية , سيّدي |
In this situation, a question arises as to whether the security right in proceeds should replace the security right in the encumbered asset. | UN | وفي هذه الحالة، يبرز التساؤل عما إذا كان الحق الضماني في العائدات ينبغي أن يحل محل الحق الضماني في الموجودات المرهونة. |
The Executive President may be replaced pro tempore by the ranking Vice-President or, in his absence, by an officer appointed by the Board of Directors. | UN | يجوز أن يحل محل الرئيس التنفيذي على أساس مؤقت نائبُ الرئيس الأقدم، أو في حالة غيابه، مسؤولٌ يتولى مجلس الإدارة تعيينه. |
(N.B. This proposal is intended to substitute for the one contained in DP.30 on regulation 7.3 bis) | UN | (ملحوظة: يُقصد بهــذا الاقتراح أن يحل محل الاقتراح الوارد في الوثيقة DP.30 بشأن المادة 7-3 مكررا) |
At the same time, it was noted that INTERPOL could not replace direct channels of communication with law enforcement authorities of other States. | UN | وذكر في الوقت نفسه أنَّ الإنتربول لا يمكنه أن يحل محل قنوات الاتصال المباشرة مع سلطات إنفاذ القانون في الدول الأخرى. |