ويكيبيديا

    "أن يخضع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • subject to
        
    • to undergo
        
    • be subject
        
    • shall be
        
    • under which
        
    • subjected to
        
    • must undergo
        
    • be the subject
        
    • should be subjected
        
    • submit to
        
    The decision to impose specific restrictions should be subject to appeal. UN :: ينبغي أن يخضع القرار بفرض إجراءات تقييدية محددة للاستئناف؛
    The United Kingdom argued that any agreement was subject to the consent of the people of Gibraltar, while knowing that such consent would never be forthcoming. UN وجادلت المملكة المتحدة بأن أي اتفاق لا بد أن يخضع لموافقة شعب جبل طارق، في حين أنها تعلم أن هذه الموافقة لن تحدث.
    In accordance with article 26 of the Constitution, no one may be subject to torture, violence or any other cruel or degrading treatment. UN وفقا للمادة 26 من الدستور، لا يجوز لأحد أن يخضع للتعذيب أو العنف أو غيره من ضروب المعاملة القاسية أو المهينة.
    Under the present law an applicant is required to undergo security vetting before he or she is granted refugee status in Belize. UN وبموجب القانون الحالي، يشترط بمقدم طلب اللجوء أن يخضع لتدقيق أمني قبل منحه مركز لاجئ في بليز.
    EU is about to undergo a fundamental change in economic relationships. UN يوشك الاتحاد اﻷوروبي أن يخضع لعملية تغيير أساسية في مجال العلاقات الاقتصادية.
    If convicted, he could be subject to capital punishment. UN ويمكن أن يخضع لعقوبة الإعدام في حالة إدانته.
    (i) The number and extent of exceptions to bidding should be subject to regular monitoring and review; UN ' ١ ' ينبغي أن يخضع عدد الاستثناءات من العطاءات ومداها لعملية رصد واستعراض منتظمة؛
    Some delegations felt that this obligation should be subject to certain conditions. UN وارتأت بعض الوفود أن هذا الالتزام ينبغي أن يخضع لبعض الشروط.
    It recommends that interception of confidential communications be always subject to control by an independent judicial authority. UN وتوصي اللجنة بأن اعتراض الاتصالات السرية الخاصة يجب أن يخضع دائماً لسيطرة سلطة قضائية مستقلة.
    Such financial security may be subject to a certain limit. UN ويجوز أن يخضع مثل ذلك الضمان المالي لبعض الحدود.
    Rather than acts, it was activities or, more specifically, lawful but hazardous activities, which should be subject to a liability regime. UN فالذي ينبغي أن يخضع لنظام المسؤولية قبل هذه الأعمال هو الأنشطة أو بصورة أكثر تحديدا الأنشطة المشروعة ولكن الخطرة.
    Access to the assets in question may not be subject to any conditions imposed by user countries. UN ولا يجوز أن يخضع الحصول على المقتنيات المعنية لأية شروط تفرضها البلدان المستهلكة.
    To do so, the commodity sector has to undergo a deliberate and dynamic transformation and diversification. UN ولكي يؤدي قطاع السلع الأساسية هذه الوظيفة لا بد من أن يخضع لعملية تحول وتنويع مدروسة ونشطة.
    In other words, a guardianship child still has the rights and protection of adopted children, a guardianship child would need to undergo separate procedure due to the different nature of their status as guardianship child. UN وبعبارة أخرى، يحقّ للطفل الموصى عليه أن يتمتع بالحقوق وبأنواع الحماية التي يتمتَّع بها الطفل المتبنى، ولكن ينبغي للطفل الموصى عليه أن يخضع لإجراء منفصل بسبب الطبيعة المختلفة لوضعه كطفل موصى عليه.
    The remaining combatants, the number of which has yet to be specified by the parties, are expected to undergo a disarmament, demobilization and reintegration process. UN ومن المتوقع أن يخضع المقاتلون المتبقون، الذين لم يحدد الطرفان عددهم بعدُ، لعملية نزع سلاح وتسريح وإعادة إدماج.
    the requirements of the treaty or agreement shall prevail, but in all other respects the procurement shall be governed by this Law. UN تكون الغَلَبة لمقتضيات تلك المعاهدة أو ذلك الاتفاق؛ على أن يخضع الاشتراء، في كل النواحي الأخرى، لأحكام هذا القانون.
    He further reaffirmed the United Kingdom's longstanding commitment to the people of Gibraltar that it would never enter into arrangements under which they would pass under the sovereignty of another State against their wishes. UN واستطرد قائلا إن المملكة المتحدة تعيد تأكيد التزامها القديم العهد إزاء شعب جبل طارق بأنها لن تدخل في أية اتفاقات يمكن بموجبها أن يخضع هذا الشعب لسيادة دولة أخرى بما يتنافى مع رغباته.
    The financial system must be subjected to tighter control. UN ويجب أن يخضع النظام المالي إلى رقابة أدق.
    The person in question must undergo a diagnosis, and it must be ascertained that treatment was required. UN ويجب أن يخضع الشخص المعني لتشخيص لحالته، ويجب التأكد من وجوب العلاج.
    The scope and purview of the future treaty must be the subject of a negotiating process. UN ويجب أن يخضع نطاق المعاهدة المقبلة واختصاصها لعملية المفاوضات.
    In addition, those who committed the offence of torture should be subjected to a prompt and impartial investigation and rigorously prosecuted in accordance with the law. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يجب أن يخضع جميع مرتكبي جريمة التعذيب لتحقيق فوري ومحايد وأن تتم ملاحقتهم قضائيا بنشاط، وفقا للقانون.
    The Prime Minister in turn must submit to, and receive, a vote of confidence by the Parliament within 30 days of appointment. UN ويجب على رئيس الوزراء أن يخضع بدوره إلى تصويت بالثقة ويحصل عليه من البرلمان، في غضون 30 يوما من تعيينه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد