ويكيبيديا

    "أن يدرك" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to realize
        
    • to recognize
        
    • to understand
        
    • must recognize
        
    • should recognize
        
    • should be aware
        
    • aware of the
        
    • must understand
        
    • conscious
        
    • appreciate
        
    • recognize the
        
    • realize that
        
    • realizes that
        
    • realizing you
        
    • realized that
        
    It is important for the Israeli side to realize that negotiations are not an end in themselves. UN من المهم أن يدرك الجانب الإسرائيلي أن المفاوضات ليست غاية في حد ذاتها.
    60. Guinea-Bissau emphasized that it was important for the international community to realize that, without its support, the country would remain trapped in a vicious circle. UN 60- وشددت غينيا - بيساو على أن من المهم أن يدرك المجتمع الدولي أنه بدون دعمه، سيجد البلد نفسه مجددا في حلقة مفرغة.
    It is always easy, for city people to recognize. Open Subtitles من اليسير دائماً أن يدرك سكان المدينة ذلك.
    It was therefore crucial for children and adolescents to understand the influence of their choices in society. UN ولذلك فإن من المهم للغاية أن يدرك الأطفال والمراهقون أثر اختياراتهم على المجتمع.
    The world must recognize the value of the forest cover in developing countries, which must be maintained for the benefit of humanity. UN ويجب على العالم أن يدرك قيمة الغطاء الحرجي في البلدان النامية، وهو الغطاء الذي يجب صونه من أجل منفعة البشرية.
    This path should recognize and accommodate the special circumstances and challenges we face in the Pacific. UN وينبغي أن يدرك هذا المسار الظروف الخاصة والتحديات التي نواجهها في المحيط الهادئ ويراعيها.
    Everybody should be aware that in this area the community of nations finds itself in a race against time. UN وعلى الجميع أن يدرك أن بلدان العالم تجد نفسها اليوم في سباق مع الزمن في هذا المجال.
    In that connection, creditors needed to realize that their contribution must be to cancel the debt. UN وفي هذا الصدد، ينبغي أن يدرك الدائنون أن مساهمتهم يجب أن تتمثل في إلغاء الديون.
    However, the entire global community needs to realize that it will not be possible to prevent crimes against humanity in the future, should those perpetrated in the past not be denounced. UN ومع ذلك، فإن المجتمع العالمي بأسره بحاجة إلى أن يدرك أنه لن يمكن منع الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية في المستقبل ما لم يُندد بالجرائم التي ارتكبت في الماضي.
    However, to enhance coordination, the police and other players need to realize the harm that cartel activity does to an economy. UN ومع ذلك، يقتضي تعزيز التنسيق أن يدرك رجال الشرطة والجهات الفاعلة الأخرى الضرر الذي تسببه الكارتلات لأي اقتصاد.
    It is quite important for all Heads of State to realize that poor housing has catastrophic effects on the general welfare of people in any context. UN ومن المهم أن يدرك جميع رؤساء الدول بأن الظروف السكنية السيئة لها آثار كارثية على الرفاه العام للأشخاص، في أي سياق.
    However, one has to recognize that the reasons for the recurrence of the cyclical issues in our country are not only domestic in nature. UN لكن على المرء أن يدرك أن أسباب تكرار المسائل الدورية في بلدنا ليست بطبيعتها محلية وحسب.
    The goal was for the international community to recognize that the phenomenon merits an integrated and balanced fight guided by the principle of shared responsibility. UN وقد كان الهدف أن يدرك المجتمع الدولي أن هذه الظاهرة تستحق شن كفاح متكامل ومتوازن ويسترشد بمبادئ المسؤولية المشتركة.
    There was therefore a need for the international community to recognize the multi-dimensional nature of the vulnerability of least developed countries, especially small island States, and to take those States into account in their programmes and assessments. UN وعليه فإن هناك حاجة إلى أن يدرك المجتمع الدولي الطبيعة المتعددة اﻷبعاد لضعف أقل البلدان نموا، ولا سيما الدول الجزرية الصغيرة، وإلى أن يضع المجتمع الدولي هذه الدول في الاعتبار في برامجه وتقييماته.
    It was easy to understand that an official, even one at the highest level, could not create international obligations for his State by carrying out a unilateral act. UN وهكذا يسهل على المرء أن يدرك لماذا لا يمكن لموظف، ولو كان من مستوى أعلى، أن يلزم دولته على الصعيد الدولي، بفعل انفرادي.
    Officials in the field needed to understand the importance of according high priority to the timely submission of complete information to Headquarters. UN ومن اللازم أن يدرك المسؤولون الميدانيون أهمية منح أولوية عالية لمسألة القيام في الوقت المناسب بتقديم معلومات كاملة إلى المقر.
    However, one must recognize that without political action, humanitarian activities are but a palliative. UN غير أن المرء يجب أن يدرك أنه بدون عمل سياسي، تبقى اﻷنشطة اﻹنسانية مجرد مُسكﱢن لﻵلام فحسب.
    The international community must recognize the changing nature of conflict. UN وأردفت أن على المجتمع الدولي أن يدرك الطبيعة المتغيرة للصراعات.
    Every country should recognize the role of UNESCO, and join together in extending assistance to strengthen its activities. UN وينبغي لكل بلد أن يدرك دور اليونسكو، وينضم إلى الآخرين في تقديم المساعدة تدعيما لأنشطته.
    Scientists should be aware of the risks associated with the rapid advances in biotechnology; UN `1` ينبغي أن يدرك العلماء المخاطر المصاحبة للتطور السريع في مجال التكنولوجيا البيولوجية؛
    Through education, the general public needs to be made well aware of the tragic consequences of the use of nuclear weapons and the significance of their disarmament and nonproliferation. UN يجب من خلال التثقيف أن يدرك عامة الناس جيدا العواقب المأساوية لاستخدام الأسلحة النووية وأهمية نزع السلاح وعدم الانتشار.
    The world must understand that the prevention of conflicts costs mankind less than dealing with their consequences. UN ويجب على العالم أن يدرك أن منع نشوب الصراعات أقل تكلفة للبشرية من معالجة عواقبها.
    Members should be conscious, however, that management involved not simply flows of information, but taking decisions. Nothing in the proposal showed that the management of peace-keeping operations would be improved through a volume increase in the information flow. UN ويتعين أن يدرك اﻷعضاء، أن الادارة لا تشمل فقط تدفق المعلومات وانما اتخاذ القرارات أيضا، وليس في الاقتراح ما يبين أن ادارة عمليات حفظ السلم سوف تتحسن من خلال زيادة حجم تدفق المعلومات.
    This approach would also allow the international community to appreciate fully actual movement, no matter how small, in the right direction towards the resolution of specific conflict situations in Africa. UN وهذا النهج هو الذي يسمح أيضا للمجتمع الدولي أن يدرك فرص التحرك الفعلي، ولو كان صغيرا، في الاتجاه الصحيح نحو تسوية الحالات المحـــددة من حالات النزاع في افريقيا.
    But they must also realize that a Government has the obligation to protect its people and defend their interests. UN ولكن لا بد من أن يدرك هؤلاء أيضــا أن على الحكومات التزام حماية شعوبها والدفاع عن مصالحها.
    Until the Armenian side realizes that, a settlement cannot be achieved. UN وإلى أن يدرك الجانب الأرمني ذلك، لن يتسنى التوصل إلى تسوية.
    Hey, it's not easy realizing you're alone in the world. Open Subtitles ليس من السهل أن يدرك المرء أنّه وحيد بهذا العالم
    It was hours before our parents realized that she was gone. Open Subtitles مرت ساعات قبل أن يدرك والدانا أنها غادرت

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد