He wishes to remind Governments that have not yet responded to do so and to address all the concerns raised in each communication. | UN | ويود أن يذكّر الحكومات التي لم ترد بعد بأن تفعل ذلك وتتناول جميع ما أثاره من شواغل في كل رسالة. |
However, what the resolution did was to remind the parties of their previous undertakings and to recommit them to the obligations that they had previously undertaken. | UN | مع ذلك، استطاع القرار أن يذكّر الطرفين بالتزاماتهما السابقة وأن يجعلهما يلتزمان مجددا بالعهود التي سبق أن قطعاها. |
Furthermore, if and when necessary, it is the duty of the chairperson of the relevant treaty body to remind individual members of the content of these guidelines if the situation so requires. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ومتى كان ذلك ضرورياً، من واجب رئيس هيئة المعاهدة ذات الصلة أن يذكّر كل عضو على حدة بمحتويات هذه المبادئ التوجيهية، إذا كان الوضع يتطلب ذلك. |
In this regard, the Special Rapporteur wishes to recall points made in previous reports. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يذكّر بالنقاط التي أبداها في تقارير سابقة. |
Pakistan's delegation wishes to recall that Pakistan itself has sought unsuccessfully to promote this objective in the region for 24 years. | UN | ويود وفد باكستان أن يذكّر بأن باكستان نفسها قد سعت بدون نجاح إلى النهوض بهذا الهدف في المنطقة على مدار 24 عاما. |
There is no need for my delegation to recall that success in future negotiations requires the establishment of a new Palestinian Authority with broad popular support. | UN | وإن وفد بلدي ليس بحاجة إلى أن يذكّر بأن نجاح المفاوضات في المستقبل يمر عبر إنشاء سلطة فلسطينية جديدة تتمتع بتأييد شعبي واسع. |
UNIFIL asked the Lebanese Armed Forces to remind the population of the need to respect the Blue Line in its entirety and called on the Lebanese Armed Forces to enhance its monitoring and patrolling activities in known grazing areas. | UN | فطلبت القوة إلى الجيش اللبناني أن يذكّر السكان بضرورة احترام الخط الأزرق بكامله، ودعته إلى تعزيز ما ينفذه من أنشطة الرصد والدوريات في مناطق الرعي المعروفة. |
He wished to remind the host country of its responsibility to provide the Member States with an environment which allowed them to undertake their United Nations-related activities, and to call for a rapid resolution of the problem. | UN | وقال إنه يود أن يذكّر البلد المضيف مسؤولية توفير البيئة للدول الأعضاء التي تتيح لها الاضطلاع بأنشطتها المتعلقة بالأمم المتحدة، ويدعو إلى إيجاد حل سريع للمشكلة. |
48. The Special Rapporteur would like to remind that the movement of people as a result of changes in the environment is not a new phenomenon. | UN | 48- يود المقرر الخاص أن يذكّر بأن حركة الناس الناتجة عن تغييرات البيئة ليست ظاهرة جديدة. |
If such an allegation is corroborated, the Working Group would like to remind the Government of Qatar about its obligation to respect the right to freedom of opinion and expression enshrined in article 19 of the Universal Declaration of Human Rights. | UN | وإذا ثبت هذا الادعاء، يود الفريق العامل أن يذكّر حكومة قطر بالتزامها فيما يتعلق باحترام الحق في حرية الرأي والتعبير المنصوص عليه في المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
Furthermore, if and when necessary, it is the duty of the chairperson of the relevant treaty body to remind individual members of the content of these guidelines if the situation so requires. | UN | وعلاوة على ذلك، إذا ومتى كان ذلك ضروريا، من واجب رئيس هيئة المعاهدة ذات الصلة أن يذكّر كل عضو على حدة بمحتويات هذه المبادئ التوجيهية، إذا كان الوضع يتطلب ذلك. |
The Secretary-General wishes to remind Member States that the United Nations is the only remaining multilateral actor in the Democratic People's Republic of Korea that continues to provide assistance to the people. | UN | ويود الأمين العام أن يذكّر الدول الأعضاء بأن الأمم المتحدة هي الجهة الفاعلة الوحيدة المتعددة الأطراف المتبقية في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لتقديم المساعدة إلى الشعب. |
My delegation would like to remind the Japanese delegate that renouncing its militaristic past is best for Japan itself and that the international community will not allow Japan to play a political and military role equivalent to its economic power. | UN | ويود وفدي أن يذكّر المندوب الياباني بأن نبذ ماضيه سيخدم مصلحة اليابان نفسها، وأن المجتمع الدولي لن يسمح لليابان بأن تؤدي دورا سياسيا وعسكريا مساويا لقوتها الاقتصادية. |
The Special Rapporteur would like to thank all Governments that have responded to his communications for their collaboration and would also like to remind Governments that have not responded, to do so and to address all concerns raised in each communication. | UN | ويود المقرر الخاص أن يتوجه بالشكر لجميع الحكومات التي ردت بالإيجاب على رسائله على تعاونها، كما يود أن يذكّر الحكومات التي لم ترد بأن تفعل ذلك، وأن تتصدى للشواغل التي أُثيرت في كل رسالة. |
The Working Group wishes to remind the Government of its responsibilities under article 13 of the Declaration to conduct investigations throughly and impartially for as long as the fate of the victim remains unclarified. | UN | ويود الفريق العامل أن يذكّر الحكومة بمسؤولياتها بموجب المادة ١٣ من اﻹعلان عن إجراء تحقيقات شاملة ونزيهة ما دام أن مصير الضحية لم يتضح بعد. |
The Secretary-General wishes to recall that protected persons are those who find themselves in the hands of an occupying Power of which they are not nationals: in this case, Palestinians who do not have Israeli citizenship. | UN | ويود الأمين العام أن يذكّر بأن الأشخاص المشمولين بالحماية هم الأشخاص الذين يخضعون لدولة قائمة بالاحتلال ليسوا من رعاياها: وهم في هذه الحالة الفلسطينيون الذين لا يحملون الجنسية الإسرائيلية. |
My delegation would like to recall that the duty to assist persons in distress at sea is a fundamental obligation under international law, regardless of the nationality or status of the individuals or the circumstances in which they are found. | UN | ويود وفدي أن يذكّر بأن واجب مساعدة هؤلاء الأشخاص الذين يتعرضون للخطر في عرض البحر التزام أساسي بموجب القانون الدولي، بغض النظر عن جنسية أو مركز الأشخاص أو الظروف التي عثر عليهم فيها. |
The Special Rapporteur would like in this context to recall that the principle of proportionality must be observed when charges are brought against media professionals and others, in order not to undermine the exercise of the right to freedom of opinion and expression and make it an empty shell. | UN | وفي هذا الصدد، يود المقرر الخاص أن يذكّر بضرورة مراعاة مبدأ التناسب عند توجيه التهم إلى مهنيي الإعلام وغيرهم، كيلا يتم تقويض ممارسة الحق في حرية الرأي والتعبير وتجريد هذا الحق من محتواه. |
The European Union wishes to recall its concern regarding the continued existence of unsafeguarded nuclear facilities and materials in States not parties to the NPT or equivalent treaties. | UN | ويود الاتحاد الأوروبي أن يذكّر بالقلق الذي يساوره حيال استمرار وجود منشآت ومواد نووية ليس لها ضمانات في دول ليست طرفا في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية أو في معاهدات مماثلة لها. |
My delegation wishes to recall that there are mandates stemming from the most recent summits of the non-aligned countries, as well as of the Rio Group, to proceed with strengthening the multilateral system and with United Nations reform. | UN | يود وفدي أن يذكّر بأن هناك ولايات صادرة عن مؤتمرات القمة الأخيرة جدا للبلدان غير المنحازة، وكذلك فريق ريو، ترمي إلى المضي قدما في تقوية النظام المتعدد الأطراف وفي إصلاح الأمم المتحدة. |