ويكيبيديا

    "أن يستبعد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to exclude
        
    • should exclude
        
    • to rule out
        
    • exclude the
        
    • must exclude
        
    • to be excluded
        
    • cannot exclude
        
    • may not overrule
        
    • that rules out
        
    • should preclude
        
    However, there are significant gaps in the coverage of regional networks, so this approach is likely to exclude some jurisdictions. UN ولكن هنالك ثغرات هامة في تغطية الشبكات الإقليمية، ومن ثم يخشى أن يستبعد هذا النهج بعض الولايات القضائية.
    No country could afford to exclude a large part of its population from acquiring the requisite skills to take up those challenges. UN وليس بمقدور أي بلد أن يستبعد شطراً هاماً من سكانه من الحصول على المهارات اللازمة من أجل التصدي لهذه التحديات.
    Judges were able to exclude any evidence on which a doubt existed in that regard. UN وللقاضي أن يستبعد كل شهادة يوجد بشأنها شك في هذا الصدد.
    The statute should exclude capital punishment from the sentences which the court was authorized to impose. UN وأخيرا، ينبغي للنظام اﻷساسي أن يستبعد عقوبة اﻹعدام من العقوبات التي يمكن أن تحكم بها المحكمة.
    You know, he just wants to rule out anything more serious. Open Subtitles تعلمين , إنه فقط يريد أن يستبعد أيَّ شيء أكثر خطورة
    National security is hardly ever at stake in disciplinary proceedings, as a result of which it is not admissible to exclude the public altogether. UN ونادراً ما يكون الأمن الوطني مهدداً في إطار الإجراءات التأديبية، ولذلك فإنه من غير المقبول أن يستبعد الجمهور تماماً.
    The Conference decided to exclude from the scope of the Convention radioactive materials on the one hand, and coal and other low-hazard bulk cargoes on the other. UN وقد قرر المؤتمر أن يستبعد من نطاق الاتفاقية المواد المشعة من ناحية، والفحم وغيره من الشحنات الضخمة المنخفضة الخطورة.
    However, the CIM is not in a position to exclude the possibility of double voting completely. UN بيد أنه لا يستطيع أن يستبعد احتمال التصويت المزدوج استبعادا تاما.
    Fifthly, it might be wise to exclude from article 44 the option of trial in absentia. UN وخامسا، قد يكون من الحكمة أن يستبعد من المادة ٤٤ خيار المحاكمة الغيابية.
    A police officer is entitled to exclude such persons from a shared dwelling in their absence. UN ويحق لضابط الشرطة أن يستبعد هؤلاء الأشخاص من دخول السكن المشترك في غيابهم.
    There was however also the view that it was premature to exclude at the current stage of the discussion the possible inclusion in the convention of a reference to an international criminal tribunal. UN على أنه كان هناك أيضا رأي يقول إن من السابق ﻷوانه أن يستبعد في المرحلة الراهنة مناقشة إمكانية إدراج إشارة في الاتفاقية إلى محكمة جنائية دولية.
    Specifically, one such practice was to exclude from the forecast any projected payment by a Member State where there was a question regarding the enactment of enabling national legislation. UN وتتمثل إحدى هذه الممارسات على وجه التحديد في أن يستبعد من اﻹسقاط أي مبلغ من المتوقع أن تسدده إحدى الدول اﻷعضاء إذا كانت المسألة تتعلق بسن تشريع وطني يمكﱢنها من ذلك.
    33. Paragraph 6 of Section C recognizes the possibility for national legislation to exclude certain sectors from the purview of the competition law. UN ٣٣- تسلم الفقرة ٦ من الفرع جيم من المجموعة بإمكان أن يستبعد القانون الوطني بعض القطاعات من نطاق قانون المنافسة.
    His delegation understood that the Special Rapporteur's intention had been to exclude from the scope of his reports acts giving rise to customary norms of international law, a position with which Poland agreed. UN وإن وفده يفهم أن المقرر الخاص كان ينوي أن يستبعد من تقاريره الأفعال التي تؤدي إلى ظهور قواعد عرفية في القانون الدولي، وبولندا توافق على هذا الموقف.
    In order to maintain the income level of the low-paid category of workers, it is proposed to exclude from their taxable income the minimum wage instead of the monthly calculation index, which is in use at the present time. UN ولكي يتسنى الحفاظ على مستوى الدخول لفئات العاملين ذوي الأجور المنخفضة، يقترح أن يستبعد من هذا الدخل الخاضع للضريبة الحد الأدنى من الأجور، عوضا عن العمل بمؤشر الاحتساب الشهري، الذي يُعمل به في الوقت الحاضر.
    A unilateral statement by which a State indicates that its participation in a treaty does not imply recognition of an entity which it does not recognize constitutes a statement of nonrecognition which is outside the scope of the present Guide to Practice even if it purports to exclude the application of the treaty between the declaring State and the non-recognized entity. UN الإعلان الانفرادي الذي تشير فيه إحدى الدول إلى أن اشتراكها في المعاهدة لا يعني الاعتراف بكيان ما لا تعترف هي به يشكل إعلان عدم اعتراف ولا يدخل في نطاق دليل الممارسة هذا حتى لو كان الهدف منه أن يستبعد تطبيق المعاهدة بين الدولة المصدرة للإعلان والكيان غير المعترف به.
    It has been argued that it would be difficult and intrusive to account for production histories and stockpiles, and therefore, our work should exclude them. UN وقيل إن عملنا ينبغي أن يستبعد تتبع تواريخ الإنتاج والمواد المخزونة لأن ذلك سيكون صعباً ويُعد ضرباً من التدخل.
    Furthermore, the combined effect of a reservation and an objection cannot exclude the application of norms external to the treaty. UN وليس للأثر المزدوج للتحفظ والاعتراض أن يستبعد تطبيق قواعد لا ترد في المعاهدة.
    278. Moreover, this draft guideline must exclude special rules relating to conditional interpretative declarations. UN 278 - وينبغي أيضا لمشروع المبدأ التوجيهي هذا أن يستبعد القواعد الخاصة المتصلة بالإعلانات التفسيرية المشروطة.
    Globalization is the name of the game from which no country wishes to be excluded. UN فالعولمة هو اسم اللعبة أي لا يرغب أي بلد أن يستبعد منها.
    The prefect may not overrule that choice except for serious reasons, related, in particular, to public order, and must issue an explicitly substantiated decision in such cases. UN ولا يستطيع حاكم المقاطعة أن يستبعد هذا الاختيار إلا لأسباب خطيرة نابعة بصفة خاصة من حفظ النظام العام، وبموجب قرار مسبب صريح().
    Statistically speaking, that rules out most everyone on the plane. Open Subtitles الناحية الاحصائية، أن يستبعد معظم الجميع على متن الطائرة.
    According to Sudanese lawyers, this provision allows judges to attribute less weight to confessions obtained under torture, and should preclude that defendants are sentenced on the basis of such confessions in the absence of other strong evidence. UN ووفقاً لما يقوله المحامون السودانيون بإعطاء وزن أقل للاعترافات التي تنتزع تحت وطأة التعذيب وينبغي أن يستبعد الحكم على المتهمين استناداً إلى هذه الاعترافات في حالة عدم وجود بيِّنة قوية أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد