That helped to ensure that those experts unable to travel to our meeting were still able to benefit from our efforts. | UN | وقد ساعد ذلك في كفالة أن يتمكن الخبراء الذين تعذر عليهم السفر لحضور اجتماعنا من أن يستفيدوا من جهودنا. |
Those convicted for the killing of the late President Laurent Kabila are therefore unlikely to benefit from the amnesty. | UN | ومن ثم فإن الأشخاص المدانين بقتل الرئيس الراحل لوران كابيلا لا يُرجّح أن يستفيدوا من العفو العام. |
It is insufficient to organize services and expect people, particularly the disadvantaged, to take advantage of them. They must be informed of services and sometimes helped to utilize those services. | UN | إذ لا يكفي أن تنظم الخدمات ثم يتوقع من اﻷفراد، لا سيما المحرومين أن يستفيدوا منها، بل تجب إبلاغهم بوجود تلك الخدمات ومساعدتهم أحيانا على الانتفاع بها. |
In addition they are unable to gain full access to the job market or avail themselves of public health and education facilities. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، فهم لا يستطيعون أن يصلوا على نحو كامل لسوق العمل أو أن يستفيدوا من المرافق الصحية والتعليمية العامة. |
In addition, the undocumented population can benefit from free medical care. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن للسكان غير الحائزين على وثائق أن يستفيدوا من الرعاية الطبية المجانية. |
Also, staff members not selected for posts would benefit from feedback, which managers should provide if requested. | UN | وكذلك فإن الموظفين الذين لم يتم اختيارهم للوظائف يمكن أن يستفيدوا من المعلومات، التي ينبغي أن يوفرها المديرون، متى طلبوها. |
They should benefit from comprehensive programmes of human rights education in the schools. | UN | ويجب أن يستفيدوا من برنامج التربية في مجال حقوق اﻹنسان في المدارس. |
Indeed, the hijacking of the Durban Conference in order to isolate and attack the State of Israel had done a great disservice to those who would have benefited from genuine action against racism. | UN | واستغلال مؤتمر دربان من أجل عزل ومهاجمة دولة إسرائيل، قد أدى، في الواقع، إلى إحباط من كان من شأنهم أن يستفيدوا من تلك الأعمال المضطلع بها بالفعل بهدف مناهضة العنصرية. |
Farmers may benefit from innovative incentives for sustainable land management; for more information on this, please refer to the report of the Secretary-General on land. | UN | فالمزارعون يمكن أن يستفيدوا من الحوافز المبتكرة للإدارة المستدامة للأرض؛ وللاطلاع على المزيد من المعلومات في هذا الشأن، يُرجى الرجوع إلى تقرير الأمين العام عن الأرض. |
Interpretation into the other such languages by interpreters of the secretariat may be based on the interpretation given in the first such language. | UN | وللمترجمين الشفويين التابعين للأمانة أن يستفيدوا لدى ترجمة الكلمة إلى اللغات الأخرى إلى الترجمة الشفوية بهذه اللغة الأولى التي تم بها توفير الترجمة من اللغة الأصلية. |
That amount had to be further increased to allow local and regional suppliers to benefit from procurement. | UN | ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء. |
They were supposed to benefit from the same reintegration package given to the 3,028 children who had previously been demobilized between 2004 and 2006 and were already reintegrated into their families and communities. | UN | وكان من المفترض أن يستفيدوا من حزمة إعادة الإدماج نفسها التي أُعطيت لـ 028 3 طفلا سبق تسريحهم بين عامي 2004 و 2006 وأعيد إدماجهم بالفعل في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية. |
Those 246 children are included in the 626 who are scheduled to benefit from the programme funded by the World Bank. | UN | ويشكل هؤلاء الـ 246 طفلا جزءا من الـ 626 طفلا الذين من المقرر أن يستفيدوا من البرنامج الذي يموّله البنك الدولي. |
That amount had to be further increased to allow local and regional suppliers to benefit from procurement. | UN | ويتعين زيادة هذا المبلغ بقدر أكبر بحيث يمكن للموردين المحليين والإقليميين أن يستفيدوا من عمليات الشراء. |
On the other hand, those with skills and access to productivity-enhancing new technology stand to benefit greatly. | UN | ومن الناحية الأخرى، يمكن لأولئك الذين تتوفر لديهم المهارات وإمكانية الوصول إلى التكنولوجيا الجديدة التي تحسن الإنتاجية أن يستفيدوا من ذلك إلى حد كبير. |
I call on the political and military leaders to take advantage of the extension and resolve those outstanding matters. | UN | وإنـي أناشد القادة السياسيين والعسكريين أن يستفيدوا من هذا التمديد وأن يحلوا هذه المسائل المعلقة. |
Although it is now possible for Palestinians to take advantage of this access to the United States market, barriers to exporting to the United States — in terms of quality, price and transaction costs — have prevented any significant increase in direct export to date. | UN | ورغم أنه من الممكن اﻵن للفلسطينيين أن يستفيدوا من هذا الوصول إلى سوق الولايات المتحدة إلا أن الحواجز التي تعترض طريق التصدير إلى الولايات المتحدة مثل النوعية واﻷسعار وتكاليف المعاملات تحول دون أي زيادة كبيرة في التصدير المباشر حتى اﻵن. |
They are also expected to avail themselves of career advancement and development opportunities. | UN | وينتظر منهم أيضا أن يستفيدوا من فرص النهوض بالحياة الوظيفية وتنميتها. |
Conceptual training via instructor-led training primarily targets finance staff and those non-finance staff who can benefit from cross-functional training. | UN | ويستهدف التدريب الخاص بالمفاهيم بصفة أولية موظفي الشؤون المالية وغيرهم ممن يمكن أن يستفيدوا من التدريب المتعدد المهام. |
It has been estimated on the basis of payroll analysis that 10 per cent of the staff in the Professional and higher categories would benefit from the language incentive scheme. | UN | واستنادا إلى تحليل لكشوف المرتبات يقدر أن ١٠ في المائة من موظفي الفئة الفنية والفئات العليا يمكن أن يستفيدوا من خطة الحافز اللغوي. |
Those farmers who do not have the means to do so should benefit from support incentives from Governments. | UN | أما الذين ليست لديهم الوسائل التي تُمكّنهم من ذلك، فينبغي أن يستفيدوا من حوافز الدعم المقدمة من الحكومات. |
Trainers felt that more time was required in the delivery of their individual modules, as the scope of the themes was wide and at times it was clear that both the participants and the trainers could have benefited from more time on a specific topic. | UN | ورأى المدِّربون وجوب تخصيص مزيد من الوقت لتقديم وحدة كل منهم، نظراً لاتساع نطاق المواضيع المعروضة. وكان من الواضح أحياناً أنه كان من الأجدر بالمشاركين والمدربين على السواء أن يستفيدوا من تكريس مزيد من الوقت لمعالجة موضوع بعينه من المواضيع. |
Children whose families have set up their quarters a long way from any school structure, or who travel a great deal, may benefit from 1 of the 42 mobile school units. | UN | ويمكن للتلاميذ الذين تتوقف أسرهم بعيداً عن المرافق المدرسية، أو التي تتنقل كثيراً، أن يستفيدوا من إحدى الوحدات المدرسية المتنقلة البالغ عددها 42 وحدة. |
Interpretation into the other such languages by interpreters of the secretariat may be based on the interpretation given in the first such language. | UN | وللمترجمين الشفويين التابعين للأمانة أن يستفيدوا لدى ترجمة الكلمة إلى اللغات الأخرى إلى الترجمة الشفوية بهذه اللغة الأولى التي تم بها توفير الترجمة من اللغة الأصلية. |
The resources are therefore at our disposal, and representatives have to make use of those resources. | UN | ولذلك، فإن الموارد تحت تصرفنا، وعلى الأعضاء أن يستفيدوا منها. |
Did they have a great deal of experience and were the persons tried by the special courts entitled to legal aid? | UN | فهل يتعلق اﻷمر بقضاة من ذوي الخبرة وهل يمكن للمتهمين الذين تحاكمهم محكمة خاصة أن يستفيدوا من المساعدة القضائية؟ |
6.10 The State party maintains that the surviving relatives of Fatma Yildirim should have made use of the possibility of filing an individual application before the Constitutional Court before addressing the Committee, as required by article 4, paragraph 1 of the Optional Protocol. The proceedings before the Constitutional Court are not unreasonably prolonged. | UN | 6-10 وأكدت الدولة الطرف أنه كان على أقرباء فاطمة يلدريم الأحياء أن يستفيدوا من إمكانية تقديم طلب فردي إلى المحكمة الدستورية قبل اللجوء إلى اللجنة، وفقا لأحكام الفقرة 1 من المادة 4 من البروتوكول الاختياري، وأن الدعاوى المعروضة على المحكمة الدستورية لا تستغرق بالضرورة وقتا طويلا يتجاوز حدود المعقول. |
Both UNCTAD and the Bretton Woods institutions could take advantage more often of these instruments in the policy consultations. | UN | وبإمكان اﻷونكتاد ومؤسسات بريتون وودز معا أن يستفيدوا أكثر من هذه الصكوك في مشاورات السياسة العامة. |