An estimated 100 000 ex-combatants are expected to benefit from this programme. | UN | ويتوقع أن يستفيد من هذا البرنامج حوالي 000 100 مقاتل سابق. |
To date, 574 persons have been slated to benefit from the grant fund. | UN | ومن المقرر أن يستفيد من المنحة 574 شخصاً. |
The TCPR resolution calls upon the United Nations development system to avail itself of the technical experience of UNIFEM in gender issues. | UN | ويهيب قرار الاستعراض الشامل للسياسات الذي يجرى كل ثلاث سنوات بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية. |
Every person is entitled to make use of the treasures of Ukrainian and world culture in State and public holdings. | UN | ومن حق كل شخص أن يستفيد من كنوز الثقافة اﻷوكرانية والعالمية المحفوظة في مقتنيات الدولة والمقتنيات العامة. |
UNEP could benefit from the extensive involvement of children and youth in environmental issues, especially in the areas of green jobs. | UN | يمكن لليونيب أن يستفيد من انخراط الأطفال والشباب بشكل واسع النطاق في القضايا البيئية، بخاصة في مجال الوظائف الخضراء. |
My delegation is of the view that every person, whether young or old, can benefit from sport. | UN | ويعتقد وفدي أن كل فرد، سواء كان شابا أو مسنا، يمكن أن يستفيد من الرياضة. |
Although Governments have the responsibility for setting priorities, making rules, signing trade agreements and facilitating trade, it is the private sector that is in a position to take advantage of opportunities created in the trading system. | UN | ورغم أن الحكومات هي المسؤولة عن تحديد الأولويات وإصدار القواعد وتوقيع الاتفاقات التجارية وتيسير التجارة، فإن القطاع الخاص قادر على أن يستفيد من الفرص التي يتيحها النظام التجاري. |
Indeed, the report of the Secretary-General would benefit from an executive summary. | UN | بل إن تقرير اﻷمين العام يمكن أن يستفيد من موجز تنفيذي. |
All procurement-related staff and requisitioners are expected to benefit from this training programme. | UN | ويتوقع أن يستفيد من هذا البرنامج جميع الموظفين العاملين في مجال المشتريات ومقدمي طلبات الشراء. |
The programme had been able to benefit from the new information technologies. | UN | وأوضح أن البرنامج استطاع أن يستفيد من التكنولوجيات الجديدة للمعلومات. |
A total of 3,869 pupils, 56 per cent of them girls, are expected to benefit from these services. | UN | حيث من المتوقع أن يستفيد من خدماتها 869 3 طالباً وطالبة 56 في المائة منهم من الإناث. |
8. It has not been necessary for UNIFEM to avail itself of the overdraft facility made available by UNDP. | UN | ٨ - لم يكن لزاما على الصندوق أن يستفيد من مرفق التسليف الذي أتاحه البرنامج اﻹنمائي. |
64. Calls upon the United Nations development system to avail itself of the technical experience of the United Nations Development Fund for Women on gender issues; | UN | 64 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية المتوفرة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في الشؤون الجنسانية؛ |
64. Calls upon the United Nations development system to avail itself of the technical experience of the United Nations Development Fund for Women on gender issues; | UN | 64 - تهيب بجهاز الأمم المتحدة الإنمائي أن يستفيد من الخبرة التقنية المتوفرة لصندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة في الشؤون الجنسانية؛ |
Every person has the right to make use of the riches he or she has accumulated, not only for his or her exclusive personal benefit and that of his or her family, but also in the wider sense of human solidarity for others and for the benefit of the progress of Humanity as a whole. | UN | المادة 20 يحق لكل شخص أن يستفيد من الثروات التي يجمعها، ليس فقط لمصلحته الشخصية ولمصلحة أسرته حصراً، وإنما أيضاً بالمعنى الأوسع للتضامن الإنساني مع الآخرين ولصالح تقدم الإنسانية ككل. |
to make use of and further develop management indicators; | UN | (و) أن يستفيد من مؤشرات الإدارة وأن يواصل تطوير هذه المؤشرات؛ |
However, it was the court's prerogative to decide whether the accused could benefit from mitigating circumstances. | UN | إلا أن المحكمة تنفرد بحق تقرير ما إذا كان المتهم يمكن أن يستفيد من ظروف مخففة. |
Similar, often identical problems are encountered in different countries, and each country can benefit from the experiences of others. | UN | والبلدان، على اختلافها، تواجه مشاكل متشابهة، بل متماثلة، ويستطيع كل بلد أن يستفيد من تجارب البلدان الأخرى. |
Successful implementation of the budgetary implications is essential if the international community is to take advantage of the opportunity provided by the special session. | UN | وسيكون النجاح في تنفيذ اﻵثار المترتبة على الميزانية أمرا لازما إذا ما أريد للمجتمع الدولي أن يستفيد من الفرصة التي أتاحتها الدورة الاستثنائية. |
Any further work on climate change would benefit from coordination with the IPCC. | UN | ومن شأن أي عمل آخر بشأن تغير المناخ أن يستفيد من التنسيق مع الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ. |
The Conference may wish to draw on the experiences of existing review mechanisms in considering the parameters of an efficient review mechanism for the Convention. | UN | وربما يود المؤتمر أن يستفيد من تجارب آليات الاستعراض القائمة عند النظر في خصائص آلية استعراض فعالة للاتفاقية. |
7. The Committee considers that only the " author " , namely the creator, whether man or woman, individual or group of individuals, of scientific, literary or artistic productions, such as, inter alia, writers and artists, can be the beneficiary of the protection of article 15, paragraph 1 (c). | UN | 7- ترى اللجنة أنه لا يجوز أن يستفيد من الحماية التي تكفلها الفقرة 1(ج) من المادة 15 إلا " المؤلِّف " ، أي واضع الآثار العلمية أو الأدبية أو الفنية، رجلاً كان أم امرأة، فردا أم مجموعة أفراد()، كالكتَّـاب والفنانين، على سبيل الذكر لا الحصر. |
However, the evaluator also noted that the project could have benefited from stronger participation by representatives from the private sector. | UN | بيد أن المقيّم لاحظ أيضاً أن المشروع كان بإمكانه أن يستفيد من مشاركة أقوى لممثلين من القطاع الخاص. |
(a) A former UN participant who has not received a benefit under the Regulations of the Pension Fund may avail himself of the provisions of this agreement if he enters the service of the Bank and becomes a Bank participant within six months after his participation in the Pension Fund has ceased and elects within such period to transfer his entitlements from the Pension Fund to the Plan. | UN | )أ( لكل مشترك سابق في اﻷمم المتحدة لم يصرف له استحقاق بموجب النظام اﻷساسي للصندوق أن يستفيد من أحكام هذا الاتفاق إذا التحق بخدمة المصرف وأصبح مشتركا فيه خلال ستة أشهر من تاريخ اشتراكه في الصندوق واختار في غضون هذه المهلة أن ينقل حقوقه من الصندوق إلى الخطة. |
This could take advantage of the GBEP capacity building programme. | UN | ويمكن لهذا البرنامج أن يستفيد من برنامج بناء القدرات في الشراكة العالميــــة بشــــأن الطاقـــة الحيوية. |
The country may benefit from receiving technical assistance in the following areas: | UN | يمكن للبلد أن يستفيد من الحصول على المساعدة التقنية في المجالات التالية: |
As the author has agreed to avail himself of that procedure, the State party allowed him sufficient time to undertake consultations with a third country. | UN | وبما أن صاحب البلاغ وافق على أن يستفيد من ذلك الإجراء، سمحت له الدولة الطرف بأن يجري مشاورات مع بلد ثالث. |
They decide together who must benefit from a building chest of solidarity. | UN | وتقرر المجموعتان معا مـَـن الذي يجب أن يستفيد من أموال التضامن. |