ويكيبيديا

    "أن يفضي إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would lead to
        
    • to lead to
        
    • could lead to
        
    • would result in
        
    • can lead to
        
    • should lead to
        
    • conducive to
        
    • leading to
        
    • may lead to
        
    • to result in
        
    • leads to
        
    • have led to
        
    • will lead to
        
    • trigger
        
    • should result in
        
    This is essential to promote a political climate that would lead to a political solution negotiated among the people of Libya, without foreign intervention or interference. UN هذا ضروري لتعزيز مناخ سياسي من شأنه أن يفضي إلى حل سياسي عن طريق التفاوض فيما بين أفراد الشعب الليبـي، بدون تدخل أجنبي.
    It was generally felt that that proposal would lead to enhanced transparency and predictability in the application of the draft convention. UN وارتئي بشكل عام أن من شأن هذا الاقتراح أن يفضي إلى زيادة الشفافية وقابلية التنبؤ في تطبيق مشروع الاتفاقية.
    The deployment of such a system will have a highly destabilizing effect on international security and is likely to lead to a new arms race. UN وسيحدث نشر مثل هذه المنظومة آثارا تؤدي إلى زعزعة استقرار الأمن ا لدولي ومن المرجح أن يفضي إلى سباق جديد للتسلح.
    It was also stressed that the use of the ISO 14001 standard could lead to pressure on suppliers. UN كما تم التشديد على أن استخدام المعيار ١٠٠٤١ يمكن أن يفضي إلى ممارسة ضغط على المورﱢدين.
    Such a dialogue of multiple, pluralistic and communicating identities would result in a multi-civilizational universe of discourse. UN ومن شأن مثل هذا الحوار بين الهويات المتعددة والمتواصلة أن يفضي إلى بناء عالم متحاور متعددة الحضارات.
    However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. UN بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات.
    That, in turn, should lead to greater support for poverty eradication. UN وذلك، بدوره، ينبغي أن يفضي إلى دعم أعظم لاستئصال الفقر.
    An international legal instrument on negative security assurances will be conducive to addressing the issue in a comprehensive, effective and sustainable way. UN فمن شأن وضع صك قانوني دولي بشأن ضمانات الأمن السلبية أن يفضي إلى معالجة القضية على نحو شامل وفعال ومستدام.
    The other issue is the depreciation of milk quotas: the abolition of milk quota would lead to much lower income levels, as the quotas have to be depreciated in the income statement. UN وتتمثل المسألة الأخرى في تخفيض قيمة حصة الحليب: فإلغاء حصة الحليب من شأنه أن يفضي إلى مستويات من الدخل أدنى كثيراً حيث يتعين خفض قيمة الحصص في بيان الدخل.
    Doing so would lead to the creation of a lean and efficient mechanism. UN ومن شأن فعل ذلك أن يفضي إلى إنشاء آلية نحيلة وكفؤة.
    One way to do this is by learning how to communicate better with disaster-affected populations, which would lead to an improved understanding of the operating context. UN وإحدى وسائل تحقيق ذلك هي تُعَلُّم كيفية الاتصال، بشكل أفضل، بالسكان المضارين من الكوارث، مما يمكن أن يفضي إلى تحسين تفهم ظروف العمل.
    This growth has all the potential to lead to weaponization if we do not take preventive measures. UN ومن شأن هذا التطور أن يفضي إلى التسليح إنْ لم نتّخذ تدابير وقائية.
    While several targets of the Millennium Development Goals have been met or are within reach, stronger political action is necessary if this acceleration is to lead to any fruitful human development for youth. UN وبينما تحقق العديد من الغايات المنصوص عليها في الأهداف الإنمائية للألفية أو باتت في متناول أيدينا، يلزم عمل سياسي أقوى إذا أردنا لهذا التعجيل أن يفضي إلى أي تنمية بشرية مثمرة للشباب.
    While several targets have been met or are within reach, stronger political action is necessary if this acceleration is to lead to any fruitful human development for women, girls and young women. UN وبينما تحقق العديد من الغايات أو باتت في المتناول، يلزم القيام بعمل سياسي أقوى إذا أُريد لهذا التعجيل أن يفضي إلى أي تنمية بشرية مثمرة للنساء، والفتيات والشابات.
    These terms require clarification, as failure to do so could lead to situations in which State responses to trafficking include sex workers who voluntarily enter the sex sector. UN ويلزم توضيح هذه التعابير، لأن عدم توضيحها يمكن أن يفضي إلى أوضاع تشمل فيها تدابير تصدي الدول للاتجار المشتغلين بالجنس الذين يدخلون قطاع الجنس طواعية.
    The disclosure and provision of end-of-service liabilities would result in improved financial reporting. UN ومن شأن الكشف عن التزامات نهاية الخدمة ورصد مخصصات لها أن يفضي إلى تحسين الإبلاغ المالي.
    However, the non-regulation of these activities can lead to the transfer of arms into regions of conflict. UN بيد أن عدم تنظيم هذه الأنشطة يمكن أن يفضي إلى نقل الأسلحة إلى مناطق الصراعات.
    On the facts of the present communication, however, we do not believe that the application of this standard should lead to the finding of a violation of the author's rights. UN لكن فيما يتعلق بوقائع هذا البلاغ، لا نعتقد أن إعمال هذا المعيار ينبغي أن يفضي إلى الخلوص إلى انتهاك لحقوق صاحب البلاغ.
    It believed that a strengthened membership would be conducive to the revitalization of the Committee and that new members would bring an important contribution to the Committee's work. UN ويعتقد أن تعزيز العضوية من شأنه أن يفضي إلى تنشيط اللجنة كما أن الأعضاء الجدد ستكون لهم إسهامات قيِّمة في عمل اللجنة.
    The road we are following - that the Government of President Itamar Franco is following - is another, perhaps more complex and arduous one, but certainly one that is more democratic and more capable of leading to consensual and sustainable results. UN إن الطريق الذي نتبعه، أي الذي تتبعه حكومة الرئيس إتامار فرانكو، هو طريق آخر ربما يكون أكثر صعوبة وتعقيدا ولكنه يقينا أكثر ديمقراطية، وأكثر قدرة على أن يفضي إلى نتائج مستدامة قائمة على الرضا.
    The effort of the Planetary Society is privately funded and may lead to the development of commercial capability to provide such solar weather monitoring. UN ويُموَّل جهد الجمعية تمويلاً خصوصياً ومن شأنه أن يفضي إلى تطوير القدرة التجارية على توفير هذا الرصد لطقس الفضاء.
    However, the breakdown of the traditional communities and their original forms of social organization tends to result in the loss of these integrative aspects, while the negative stigma typically remains. UN ومع ذلك، يميل تصنيف المجتمعات التقليدية وأشكال تنظيمها الاجتماعي الأصلية إلى أن يفضي إلى ضياع هذه الجوانب التكميلية، بينما عادة ما تبقى الوصمة السلبية.
    This Conference should not be like any other. It should be a conference that leads to fervent action. UN لذا ينبغي ألا يكون هذا المؤتمر كسائر المؤتمرات السابقة، بل ينبغي له أن يفضي إلى عمل قوي.
    He maintains that the Constitutional Court ruling should have led to automatic review of his case and to the lightening of the penalty. UN ويدفع صاحب البلاغ بأن قرار المحكمة الدستورية كان ينبغي أن يفضي إلى مراجعة قضيته تلقائياً وتخفيف عقوبته.
    A greater variety of participants and more challenging questions will lead to a more complex policy context for forestry. UN فمن شأن وجود مشاركين أكثر تنوعا ومسائل أكثر تحديا أن يفضي إلى سياق أكثر تعقيدا للسياسة العامة للحراجة.
    Their achievement would trigger a progressive reduction of MONUSCO's tasks and capabilities. UN فمن شأن إنجازها أن يفضي إلى الحد تدريجيا من المهام الموكلة إلى البعثة ومن قدراتها.
    A recent agreement with Tajikistan should result in further improvements in transmission by the summer of 2010. UN وأُبرم مؤخرا اتفاق مع طاجيكستان من المقرر أن يفضي إلى زيادة الإمدادات من الكهرباء بحلول صيف عام 2010.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد