ويكيبيديا

    "أن يلتمس" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to seek
        
    • to solicit
        
    • may seek
        
    • to request
        
    • to invite
        
    • should seek
        
    • could seek
        
    • may request
        
    • must solicit
        
    • may move that
        
    • seek the
        
    • have sought
        
    • may apply for
        
    • to petition
        
    Our delegation would just like to seek some clarification from Mr. Evans on the core membership of the Commission. UN إن وفد بلدي يود فقط أن يلتمس بعض الإيضاح من السيد إيفانز بشأن العضوية الأساسية في اللجنة.
    The defendant's right to seek pardon, commutation of sentence or clemency must also be guaranteed. UN ويجب أيضا ضمان حق المدعى عليه في أن يلتمس العفو أو تخفيف العقوبة أو الرأفة.
    The Commission requests the Secretary-General to seek clarification on the exploration work. UN وتطلب اللجنة إلى الأمين العام أن يلتمس توضيحا بشأن أعمال الاستكشاف.
    The international community must therefore continue to seek ways to support the development policies of groups of affected countries. UN وبناء على ذلك، بجب على المجتمع الدولي أن يلتمس طرقا لدعم السياسات الإنمائية لمجموعة البلدان المتأثرة.
    Its article 4 establishes that any accused person shall have the right to seek the assistance of a lawyer or a representative to defend him during the investigation and trial stages. UN وتنص المادة 4 منه على أنه يحق لكل شخص متهم أن يلتمس المساعدة من محام أو من ممثل يدافع عنه خلال مراحل التحقيق والمحاكمة.
    In addition to his work as Special Coordinator, he always tried to seek consensus to foster the work of the Conference. UN وقد حاول السفير إيانس دائماً، بالإضافة إلى عمله منسقا خاصا، أن يلتمس توافق الآراء لتعزيز عمل المؤتمر.
    He warned that should the humanitarian situation deteriorate, these persons were likely to seek asylum in Senegal or in Guinea. UN وقال محذراً إن من المحتمل أن يلتمس هؤلاء اﻷشخاص اللجوء في السنغال أو غينيا إذا ما تدهورت الحالة اﻹنسانية.
    In some circumstances, it may be most appropriate for victims of significant transboundary harm to seek redress through the judicial or administrative systems of the State of origin. UN وقد يكون من اﻷصوب، في بعض الحالات، أن يلتمس ضحايا الضرر الملموس العابر للحدود جبر ذلك الضرر من خلال النظم القضائية أو اﻹدارية للدولة المصدر.
    Everyone has the right to seek and enjoy in other countries asylum from persecution. UN لكل شخص الحق في أن يلتمس في بلدان أخرى ملجأ من الاضطهاد ويتمتع به.
    Mr. Lugaliu had to seek medical care for the injuries he suffered in the police station. UN وكان على السيد لوكاليو أن يلتمس العناية الطبية بسبب الجروح التي لحقت به في دائرة الشرطة.
    It also requests the Secretary-General to seek the views of Member States and submit a report to the General Assembly at its next session. UN كما يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة في دورتها القادمة.
    It also requests the Secretary-General to seek the views of Member States and to submit a report to the General Assembly at its sixty-second session. UN كما يطلب إلى الأمين العام أن يلتمس آراء الدول الأعضاء وأن يقدم تقريرا للجمعية العامة في دورتها الثانية والستين.
    The material in this publication provided, in an easily understandable manner, guidelines on how to obtain the funds with which to start one's own business and on where to seek help. UN وقدمت مادة هذا المنشور، بطريقة ميسَّرة للقارئ، المبادئ التوجيهية المتعلقة بكيفية الحصول على التمويل اللازم للإنسان كي يبدأ مشروعه التجاري أو الصناعي وبشأن الأماكن التي ينبغي أن يلتمس فيها المساعدة.
    Its view is that the Office of Legal Affairs is expected actively to seek the recommended collaboration from other programmes. UN فهو يرى أن المتوقع من مكتب الشؤون القانونية هو أن يلتمس فعليا تعاون البرامج الأخرى الموصى به.
    (ii) Cash dealers to seek the approval of the Bank before executing any request for transactions with respect of those persons and entities. UN ' 2` أن يلتمس تجار صرافة النقدية موافقة المصرف قبل تنفيذ أي طلب بإجراء معاملات تخص أولئك الأشخاص وتلك الكيانات.
    Thus, there would be no need for the Secretary-General to seek the opinion of the Commission as to the conformity of the deposited outer limits with the recommendations. UN فتنتفي بذلك الحاجة إلى أن يلتمس الأمين العام رأي اللجنة حول ما إذا كانت الحدود الخارجية المودعة منسجمة مع التوصيات.
    Accordingly, it was important for the working group to solicit inputs from and offer inputs directed towards the elaboration of sustainability reporting guidelines. UN وبناء عليه كان من المهم للفريق العامل أن يلتمس ويقدم مدخلات موجهة نحو تنقيح المبادئ التوجيهية لاستدامة تقديم التقارير.
    In doing so, the enforcement branch may seek expert advice. UN ويجوز لفرع الإنفاذ أن يلتمس في ذلك مشورة الخبراء.
    Right to be heard and to request review UN حق الطرف ذي المصلحة في أن تُسمع دعواه وفي أن يلتمس إعادة النظر
    In decision GC.6/Dec.18, the conference requested the Director-General, in future, to invite proposals from Member States for the appointment of an external auditor and to submit such proposals to the Committee for consideration. UN وفي المقرر م ع-6/م-18 طلب المؤتمر الى المدير العام أن يلتمس في المستقبل مقترحات من الدول الأعضاء بشأن تعيين مراجع حسابات خارجي، وأن يقدم تلك المقترحات الى اللجنة للنظر فيها.
    Secondly, where decisions by the Security Council require implementation by all Member States, the Council should seek the views of the Member States and ensure that their ability to implement decisions is taken into account in the decision-making process. UN ثانيا، حينما تقضي قرارات مجلس الأمن بأن تنفذها جميع الدول الأعضاء، ينبغي أن يلتمس المجلس أراء الدول الأعضاء، وأن يتأكد من أن قدرتها على تنفيذ هذه القرارات قد أخذت بعين الاعتبار في عملية صنع القرار.
    While the Community could seek its own solutions to such complications, it did not find the wording of draft article 29 helpful. UN وفي حين يمكن أن يلتمس المجتمع الأوروبي حلوله الخاصة لهذه التحقيقات، فإنه لا يرى أن صياغة مشروع المادة 29 مفيدة.
    If deemed necessary, the Working Group may request a follow-up visit to the country concerned. UN ويجوز للفريق العامل، إذا رأى ذلك ضرورياً، أن يلتمس إجراء زيارة متابعة للبلد المعني.
    In order to carry out its mandated and expanded activities effectively, the Programme must solicit additional funds, in the form of voluntary contributions, in support of its activities. UN ويتعين على البرنامج، لكي ينفذ الأنشطة الموسعة المنوطة به تنفيذاً فعَّالاً، أن يلتمس مبالغ إضافية، في شكل تبرعات، دعماً لأنشطته.
    A representative of a State Party may move that parts of a proposal or of an amendment be voted on separately. UN يجوز لممثل أي دولة طرف أن يلتمس إجراء تصويت مستقل على أجزاء من مقترح أو من تعديل.
    In that connection, the Secretariat should actively seek the support and cooperation of both Member States and the staff. UN وفي هذا الصدد ينبغي لﻷمين العام أن يلتمس الدعم والتعاون من الدول اﻷعضاء ومن الموظفين على السواء.
    Thirdly, the author could have sought interim release pending the hearing of his application for leave, but he decided not to do so. UN وثالثاً، كان باستطاعة صاحب البلاغ أن يلتمس السراح المؤقت في انتظار الفصل في طلبه الإذن بالطعن، لكنه قرر خلاف ذلك.
    Any person who deems that their rights under the Constitution have been infringed may apply for redress. UN ويمكن لأي شخص يعتبر أن حقوقه بموجب الدستور قد انتهكت أن يلتمس الجبر.
    If the employer nevertheless lays off the worker, the latter shall be able to petition for being rehired in the company. UN وإذا قام رب العمل رغم كل شيء بفصل العامل، يمكن لهذا الأخير أن يلتمس إعادته إلى المؤسسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد