ويكيبيديا

    "أن يمنع" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • would prevent
        
    • can prevent
        
    • to prevent the
        
    • should not prevent
        
    • could prevent
        
    • should prevent
        
    • preventing
        
    • may prevent
        
    • will prevent
        
    • inhibit
        
    • prevents
        
    • may deny
        
    • preclude
        
    • prevent its
        
    • may prohibit
        
    The use of consistent language would prevent misinterpretation of the intention of the draft article. UN إن استخدام صياغة متسقة من شأنه أن يمنع سوء التفسير لقصد مشروع المادة.
    A listing in Annex A would prevent future production and integration into products. UN ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يمنع الإنتاج والإدماج في منتجات في المستقبل.
    That, in turn, can prevent the social and economic convulsions that natural catastrophes have on repeated occasions triggered throughout history. UN وذلك يمكن، بدوره، أن يمنع الاضطرابات الاجتماعية والاقتصادية التي تتسبب الكوارث الطبيعية في تكرار وقوعها على مر التاريخ.
    It was the responsibility of the prison system to prevent detainees from contacting their associates, to prevent the destruction of evidence and to ensure the safety of accused. UN ويحق لنظام السجون أن يمنع المتهم من إنذار أفراد جماعته، وأن يتفادى إتلاف الأدلة ويكفل أمن المعني بالأمر.
    It also provided that claims to trade secrecy should not prevent the release of environmental information. UN كما ينص على أن الحق في حماية اﻷسرار التجارية لا يجوز أن يمنع إفشاء المعلومات البيئية.
    That decision could prevent donations of medicines that are unavailable in our country because of the blockade from reaching their destination. UN ويمكن لهذا القرار أن يمنع التبرع بالأدوية غير المتوفرة في بلدنا بسبب الحصار من الوصول إلى الجهة التي تقصدها.
    Effective early reaction should prevent outbreaks developing into serious epidemics. UN وينبغي أن يمنع رد الفعل المبكر والفعال تحول ظهور الأمراض إلى أوبئة خطيرة.
    A listing in Annex A would prevent future production and integration into products. UN ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يمنع الإنتاج والإدماج في منتجات في المستقبل.
    A listing in Annex A would prevent future production and integration into products. UN ومن شأن الإدراج في المرفق ألف أن يمنع الإنتاج والإدماج في منتجات في المستقبل.
    Such a measure would prevent hasty executions while affording defendants the opportunity to exercise all their rights. UN ومن شأن هذا التدبير أن يمنع عمليات اﻹعدام المتسرعة مع إتاحة فرصة للمدعى عليهم لممارسة جميع حقوقهم.
    He pointed out that it was expected that the winter would prevent the factions from engaging in major fights. UN وأشار إلى أن من المتوقع أن يمنع الشتاء الفصائل من الاشتباك في عمليات قتالية كبرى.
    Thus, only a legally binding instrument on negative security assurances can prevent nuclear proliferation and enhance the security of our planet. UN وبالتالي، لا يمكن سوى لصك ملزم قانوناً بشأن الضمانات الأمنية السلبية أن يمنع الانتشار النووي ويعزِّز الأمن على كوكبنا.
    But no wall, no matter how tall, can prevent those who suffer from trying to escape poverty in order to recover their dignity as human beings. UN لكن لا يمكن لأي جدار، مهما كان عاليا، أن يمنع من يعانون من محاولة الفرار من الفقر من أجل استرجاع كرامتهم ككائنات بشرية.
    It can prevent duplication and overlapping effects and minimize the burden of integrating aid within recipient institutions. UN وهذا التوحيد يمكن أن يمنع آثار الازدواج والتداخل وأن يقلل إلى أدنى حد ممكن من أعباء إدماج المعونة في المؤسسات المتلقية.
    While the demand in this domain still seems to be more than the United Nations is equipped for, the burden-sharing of peacekeeping with other regional organizations has to prevent the eruption of a severe crisis. UN وبينما الطلب في هذا المجال بالــــذات لا يــــزال يبدو أكثر مما تعد اﻷمم المتحدة مهيأة له، فإن اقتســــام عبء حفظ السلام مع منظمات إقليمية لا بد أن يمنع مـــــن نشوب أزمات حادة.
    It was to prevent the man from coming back to life. Open Subtitles هو كان أن يمنع الرجل من رجوع إلى الحياة.
    This should not prevent States from clearly indicating to the United States the possible complications for international security and disarmament that may result from the introduction of ballistic missile defence. UN وهذا لا ينبغي أن يمنع الدول عن أن تبيﱢن للولايات المتحدة بوضوح، التعقيدات المحتملة التي قد تترتب على إدخال دفاع القذائف التسيارية بالنسبة لﻷمن ونزع السلاح الدوليين.
    The labelling of ozone-depleting substance containers intended for feedstock could prevent diversion to other uses of ozone-depleting substances. UN ويمكن لتوسيم حاويات المواد المستنفدة للأوزون المخصصة للاستعمال كمواد وسيطة أن يمنع تحويلها إلى استخدامات أخرى.
    A declaration by a particular State that its domestic courts assumed responsibility for trying and judging the perpetrator should prevent any application of universal jurisdiction; UN وينبغي أن يمنع إعلان دولة ما أن محاكمها الداخلية قد تولت مسؤولية محاكمة الجاني أي تطبيق للولاية القضائية العالمية.
    We therefore keenly hope that the establishment of such international mechanisms will contribute to preventing once and for all the perpetration of all acts that are abhorrent to the human conscience. UN ولذا يحدونا أمل وقاد بأن يسهم إنشاء هذه اﻵليات في أن يمنع نهائيا ارتكاب جميع اﻷعمال البغيضة بالنسبة للضمير اﻹنساني.
    As a result, no one may prevent another from devoting himself to the lawful occupation that he considers best. UN ونتيجة لذلك لا يمكن لأي شخص أن يمنع شخصاً آخر من تكريس نفسه لمهنة مشروعة يرى أنها الأفضل.
    The Special Rapporteur hopes that this programme will prevent contract substitutions. UN ويأمل المقرر الخاص أن يمنع هذا البرنامج استبدال عقود العمل.
    Paragraph 1 established the basic principle that the incidence of armed conflict would not, as such, inhibit the operation of those treaties. UN وقد أقرّت الفقرة 1 المبدأ الأساسي القائل بأن نشوب النـزاع المسلح ليس من شأنه، في حد ذاته، أن يمنع نفاذ تلك المعاهدات.
    This prevents UNDCP from being flexible in the optimal utilization of its funds. UN ومن شأن ذلك أن يمنع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات من أن يكون مرنا في استعمال أمواله على نحو أفضل.
    The Act provides mechanisms by which the Principal Immigration Officer may deny persons entry or cancel visas after issuance on security grounds. UN وينص القانون على آليات تتيح لكبير موظفي الهجرة أن يمنع أشخاصاً من الدخول أو أن يلغي التأشيرات بعد صدورها لأسباب أمنية.
    In projects where the assets become the property of the Government, this may preclude deductions for depreciation under the laws of the home country. UN وفي المشاريع التي تصبح فيها اﻷصول ملكا للحكومة ، يمكن أن يمنع ذلك اجراء الاستقطاعات من أجل استهلاك اﻷصول في الوطن .
    Accordingly, although the declaration in itself does not create rights and obligations for its author or for the other parties to the treaty, it may prevent its author from taking a position contrary to that expressed in its declaration. UN وبناء على ذلك، فلئن كان الإعلان، فـي حـد ذاته، لا ينشئ حقوقاً والتزامات لصاحبه أو للأطراف الأخرى في المعاهدة، فمن الجائز أن يمنع صاحبه من الاعتداد بموقف يتعارض مع الموقف المبين في إعلانه.
    " Article 124: Young persons under 12 years of age are not permitted to work or to enter places of work and the Minister of Social Affairs and Labour may prohibit the employment of young persons under 15 years of age in some industries designated by him. UN " المادة 124: يمنع تشغيل الأحداث قبل تمام سن الثانية عشر، كما لا يسمح له بالعمل في أمكنة العمل، ولوزير الشؤون الاجتماعية والعمل أن يمنع تشغيل الأحداث إذا قلت سنه عن خمس عشرة سنة في بعض الصناعات التي تحدد بقرار منه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد