ويكيبيديا

    "أن ينقل إلى" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • to convey to
        
    • to transmit to
        
    • may transfer to
        
    • to transfer to
        
    • being transferred to
        
    • to be transferred to
        
    I would ask Mr. Petrovsky to convey to the Secretary-General of the United Nations our appreciation for his contribution and the importance he attaches to our work. UN وأود أن أطلب من السيد بتروفسكي أن ينقل إلى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة تقديرنا ﻹسهامه هذا ولﻷهمية التي يعلقها على عملنا.
    I would like to ask the delegation of Peru to convey to Ambassador Félix Calderón my greetings and wishes for every success in his new professional assignments. UN وأود أن أطلب من وفد بيرو أن ينقل إلى السفير فيليكس كالديرون تحياتي وتمنياتي لـه بالتوفيق في مهامه المهنية الجديدة.
    Finally on the subject of national competitive examinations, he wished to convey to the Italian delegation the Secretariat's readiness to cooperate fully in conducting a national competitive examination in Italy in 1998. UN وفي الختام، وبشأن موضوع الامتحانات التنافسية الوطنية قال إنه يرغب في أن ينقل إلى الوفد اﻹيطالي استعداد اﻷمانة العامة للتعاون الكامل في عقد امتحان تنافسي وطني في إيطاليا في عام ١٩٩٨.
    I should like, on behalf of all of us, to request his delegation to transmit to Ambassador Sun our very best wishes for his future success and happiness. UN وأود، باسمنا جميعاً، أن أطلب من وفده أن ينقل إلى السفير سون أطيب تمنياتنا له في المستقبل بالنجاح والسعادة.
    That article states that any Party may transfer to another Party any portion of its calculated level of production as determined by Article 2A of the Protocol, for one or more control periods, provided that a number of conditions are met. UN وتنص هذا المادة على أنه يجوز لأي طرف أن ينقل إلى طرف آخر أي جزء من مستوى إنتاجه المحسوب الذي تحدده المادة 2 ألف من البروتوكول لفترة واحدة أو أكثر من فترات الرقابة بعد استيفاء عدد من الشروط.
    They want me to transfer to Austin, do some therapy. Open Subtitles انهم يريدون مني أن ينقل إلى أوستن، والقيام ببعض العلاج.
    Ruslan Alikhadzhiyev had reportedly been taken first to a Russian military intelligence (GRU) facility in the Chechen town of Argun, before being transferred to a prison in Moscow, possibly the Lefortovo, run by the Russian Federal Security Service, where he is held incommunicado. UN ويقال إن روسلان علي خادزييف اقتيد أولاً إلى مرفق للمخابرات العسكرية الروسية ببلدة أرغون الشيشانية قبل أن ينقل إلى سجن في موسكو قد يكون سجن ليفورتوفو الذي يديره جهاز الأمن الاتحادي الروسي حيث يخضع للحبس الانفرادي.
    Such beneficiary has the right to be transferred to another appropriate job, i.e. the right to appropriate employment, retraining or additional training, if necessary, as well as the right to appropriate pecuniary compensation in connection with the exercise of those rights. UN ومن حق المستفيد أن ينقل إلى وظيفة ملائمة أخرى، أي أن له الحق في استخدام ملائم، وإعادة التدريب أو التدريب الإضافي عند الضرورة، كما أن له الحق في تعويض مالي بالنسبة لممارسة هذه الحقوق.
    He urged the representative of that country to convey to his Government his sympathy and his friendship under those sad circumstances. UN ورجا ممثل هذا البلد أن ينقل إلى حكومته مشاعر المواساة والصداقة في هذه الظروف المحزنة.
    We would like to ask the delegation of the Marshall Islands to convey to the Government, to the people of the country and to the entire family of the late President Amata Kabua our sentiments of solidarity and compassion. UN أرجــو من وفـد جـزر مارشال أن ينقل إلى حكومة وشعب البلد وإلى جميع أفراد أسرة الرئيس الراحل مشاعر تضامننا وتعاطفنا.
    May I ask the delegation of Côte d'Ivoire to convey to the family of the deceased President, to the Government and to the people of Côte d'Ivoire our sincere condolences. UN هل لي أن أطلب إلى وفد كوت ديفوار أن ينقل إلى أسرة الفقيد وإلى حكومة وشعب كوت ديفوار خالص تعازينا.
    Mr Sadler told me to convey to the press that it is just an accident. Open Subtitles وقال السيد لي سادلر أن ينقل إلى الصحافة انه مجرد حادث.
    We ask the delegation of Côte d'Ivoire to convey to the family of the deceased President and to his Government and people the sincerest condolences and feelings of solidarity of Latin America and the Caribbean. UN ونطلب إلى وفد كوت ديفوار أن ينقل إلى عائلة الرئيس الراحل وحكومته وشعبه خالص التعازي ومشاعر التضامن من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي.
    I would ask Mr. Ordzhonikidze to convey to the Secretary-General of the United Nations our appreciation for his personal support of the Conference and for the importance he attaches to our work. UN وأرجو من السيد أوردجونيكيدزي أن ينقل إلى الأمين العام للأمم المتحدة تقديرنا لدعمه الشخصي للمؤتمر وللأهمية التي يوليها لعملنا.
    I am sure that you will wish to join me in asking Ambassador de la Fortelle to convey to the family of the deceased our deepest sympathy and our sincere condolences. UN وإنني لمتأكد من أنكم تودون ضم صوتكم إلى صوتي طالبين من السفير دي لا فورتيل أن ينقل إلى أسرة المرحوم أعمق تعاطفنا معها وتعازينا الحارة لها.
    He asked the Secretary to convey to Ms. Brennen-Haylock the Committee’s congratulations and best wishes for her continued success. UN وطلب الى أمين اللجنة أن ينقل إلى السيدة برنن - هايلوك، تهاني اللجنة وأطيب تمنياتها لها بالنجاح المستمر.
    Finally, I wish to greet the Ambassador of France, whom I kindly request to convey to our colleague, Mrs. Joëlle Bourgois, my sincere appreciation for her kind words in my regard in a meeting at which I was not present. UN أحيّيه تحية طيبة وأود عن طريقه أن ينقل إلى زميلتنا السيدة بورجوا خالص تحياتي وتقديري للعبارات الطيبة التي ذكرتها بالنسبة لي وكنت غائباً عن الجلسة التي ذكرت فيها هذه العبارات.
    144. In its resolution 1997/20, the Commission also requested the Secretary—General to transmit to Governments an appeal for contributions to the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery. UN ٤٤١- كما رجت اللجنة من اﻷمين العام، في قرارها ٧٩٩١/٠٢، أن ينقل إلى الحكومات نداء من أجل التبرع لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة.
    135. In its resolution 1997/20, the Commission, inter alia, requested the Secretary—General to transmit to Governments an appeal for contributions to the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery. UN ٥٣١- رجت اللجنة من اﻷمين العام في جملة أمور، في قرارها ٧٩٩١/٠٢، أن ينقل إلى جميع الحكومات نداءً من أجل التبرع لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني للتبرعات بشأن أشكال الرق المعاصرة.
    In its resolution 1997/20, the Commission on Human Rights again requested the Secretary-General to transmit to Governments an appeal for contributions to the United Nations Voluntary Trust Fund on Contemporary Forms of Slavery. UN ٩- وطلبت لجنة حقوق اﻹنسان في قرارها ٧٩٩١/٠٢ مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن ينقل إلى جميع الحكومات نداء ﻷجل التبرع لصندوق اﻷمم المتحدة الاستئماني الخاص بأشكال الرق المعاصرة.
    The article states that any Party may transfer to another Party any portion of its calculated level of production as determined by Article 2A of the Protocol for one or more control periods, provided that a number of conditions are met. UN وتنص هذا المادة على أنه يجوز لأي طرف أن ينقل إلى طرف آخر أي جزء من مستوى إنتاجه المحسوب الذي تحدده المادة 2 ألف من البروتوكول لفترة واحدة أو أكثر من فترات الرقابة بعد استيفاء عدد من الشروط.
    In view of the increased involvement of MICIVIH in training activities, as well as its experience in assisting in the area of administration of justice, the Office of the High Commissioner, in agreement with MICIVIH, decided to transfer to the latter the implementation of the remaining activities of the programme of technical cooperation. UN وبالنظر إلى اشتراك البعثة المذكورة المتزايد في اﻷنشطة التدريبية وكذلك بالنظر إلى خبرتها في المساعدة في مجال إدارة القضاء، قرر مكتب المفوض السامي، بالاتفاق مع البعثة المدنية الدولية في هايتي، أن ينقل إلى هذه اﻷخيرة تنفيذ ما تبقى من أنشطة تابعة لبرنامج التعاون التقني.
    He was held there for 11 days before being transferred to the investigation detention centre (SIZO). UN وقد مكث هناك لمدة 11 يوماً() قبل أن ينقل إلى مركز الاحتجاز المخصص للتحقيق.
    Several delegations objected to the proposal to transfer $2,309,300 to the United Nations Development Programme in respect of functions to be transferred to UNDP, and indicated that they believed that regular budget resources should not be used to finance those programmes. UN واعترضت عدة وفود على المقترح الداعي إلى أن ينقل إلى برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مبلغ ٣٠٠ ٣٠٩ ٢ دولار نظير الوظائف التي ستنقل إليه وقالت إنها ترى ضرورة ألا تُستخدم موارد الميزانية العادية في تمويل تلك البرامج.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد