ويكيبيديا

    "أن يُسمح" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • should be allowed
        
    • be allowed to
        
    • to permit
        
    • should be permitted
        
    • being allowed
        
    • would be allowed
        
    I should be allowed to retake the challenge test. Open Subtitles ينبغي أن يُسمح لي بأن أجري الإختبار التكميلي
    The Palestinian people should be allowed to freely express their opinions regarding their future. UN ينبغي أن يُسمح للشعب الفلسطيني بإبداء رأيه بحرية مطلقة فيما يتعلق بمستقبله.
    Non-governmental organizations should be allowed to critique Government policies and to receive foreign funding. UN واختتمت كلمتها بقولها إنه ينبغي أن يُسمح للمنظمات غير الحكومية بانتقاد سياسات الحكومة والحصول على تمويل أجنبي.
    We have simply asked to be allowed to make purchases. UN لقد طلبنا ببساطة أن يُسمح لنا بالقيام بعمليات شراء.
    As we view them, the issues at stake are far more serious than to permit a facile treatment on the basis of tactical ploys and political pressures. UN والقضايا موضع البحث، كما نراها، أخطر كثيرا من أن يُسمح بمعالجتها معالجة سطحية مبعثها المناورات أو الضغوط السياسية.
    No reservations to an eventual optional protocol should be permitted in the case of those principles. UN ولا ينبغي أن يُسمح بإبداء تحفظات على البروتوكول الاختياري المحتمل وضعه، إذا كانت هذه التحفظات تخص تلك المبادئ.
    All necessary humanitarian and economic aid should be allowed to go through the crossings unhindered. UN ينبغي أن يُسمح لكل المساعدات الإنسانية والاقتصادية اللازمة أن تمر من المعابر بدون عوائق.
    That is the way that the Conference on Disarmament operates, and it should be allowed to operate on that basis. UN وهذه هي طريقة مؤتمر نزع السلاح في العمل، وينبغي أن يُسمح له بأن يعمل على هذا الأساس.
    Staff representatives propose that family members of staff of the international civil service should be allowed to reside in host countries during periods when staff members are assigned to other duty stations or field missions. UN ويقترح ممثلو الموظفين أنه ينبغي أن يُسمح لأفراد أسر موظفي الخدمة المدنية الدولية أن يقيموا في البلدان المضيفة خلال الفترات التي ينتدب فيها الموظفون إلى مراكز عمل أو بعثات ميدانية أخرى.
    Persons claiming international protection should be allowed to enter the national asylum procedure without delay. UN وينبغي أن يُسمح للأشخاص الذين يطالبون بالحماية الدولية ببدء إجراء طلب اللجوء الوطني على الفور.
    External inspectors should be allowed access to detention facilities to ensure that the authority to impose solitary confinement was not being abused. UN ويجب أن يُسمح للمفتشين الخارجيين بالوصول إلى مرافق الاحتجاز للتأكد من عدم إساءة استخدام سلطة فرض الحبس الانفرادي.
    Meanwhile, children whose births have not been registered should be allowed to access basic services, such as health and education, while waiting to be properly registered. UN وإلى أن يتم ذلك، ينبغي أن يُسمح للأطفال الذين لم تُسجل ولادتهم بالحصول على الخدمات الأساسية، مثل الصحة والتعليم، ريثما يُسجلون تسجيلاً صحيحاً.
    Since it was the members of the Commission that drew up its recommendations, they should be allowed to speak first. UN وبما أن أعضاء اللجنة هم الذين وضعوا التوصيات فينبغي أن يُسمح لهم بالتحدث أولا.
    Consequently, parties should be allowed to derogate from most provisions. UN وبالتالي، ينبغي أن يُسمح للطرفين بالحد من تطبيق معظم الأحكام.
    The Kashmiris should be fully associated with the dialogue on Kashmir and should be allowed to travel freely to Pakistan and Azad Kashmir. UN وينبغي أن يشارك الكشميريون مشاركة كاملة في الحوار حول كشمير، وينبغي أن يُسمح لهم بالسفر بحرية إلى باكستان وإلى آزاد كشمير.
    Ultimately, all workers should be allowed to form workers' organizations. UN كما يتعين في آخر المطاف أن يُسمح لجميع العمال بتشكيل نقابات عمالية.
    Private hospitals and doctors may be allowed to opt out of the publicly funded system and collect private fees from patients. UN ويمكن أن يُسمح للأطباء والمستشفيات الخاصة باختيار الانسحاب من النظام الممول من القطاع العام وتحصيل رسوم خاصة من المرضى.
    We must be allowed to use the authenticated videotape. Open Subtitles يجب أن يُسمح لنا باستعمال الفيديو المُصدّق عليه
    The speaker's delegation, however, thought that it was a matter of respect to permit the representative of the Islamic Republic of Iran to speak before the adoption of the resolution and before the Council members made statements explaining their votes. UN غير أن وفد المتكلم رأى أنه ينبغي، من باب الاحترام، أن يُسمح لممثل جمهورية إيران الإسلامية بالتكلّم قبل اتّخاذ القرار وقبل إدلاء أعضاء المجلس ببيانات تبرير التصويت.
    No one who took up arms, not to mention those who committed war crimes, should be permitted to hold any public office. UN ولا ينبغي أن يُسمح بشغل أي منصب عام لمن حمل السلاح، ناهيك عمن ارتكب جرائم حرب.
    Minors may be kept in them for several days, on a judge's order, in complete isolation, without being able to practise any activity and without even being allowed to communicate with the staff. UN ويمكن الابقاء على القصر فيها ﻷيام عديدة، بناء على أمر من القاضي، في معزل تام، دون أن يكون بامكانهم ممارسة أي نشاط بل ودون أن يُسمح لهم حتى بالاتصال مع الموظفين.
    In practical terms, a zone with an average tuition increase of 4 per cent per biennium could result in an overall increase as high as 20 per cent over a 10-year period and still no adjustment of the grant would be allowed. UN ومن الناحية العملية، قد تصل الزيادة الكلية التي تشهدها منطقة يبلغ متوسط الزيادة فيها 4 في المائة لكل فترة سنتين، إلى 20 في المائة على امتداد 10 سنوات، بدون أن يُسمح مع ذلك بإجراء أي تعديل للمنحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد