ويكيبيديا

    "أهمية أساسية بالنسبة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • fundamental importance to
        
    • essential for
        
    • fundamental importance for
        
    • crucial for
        
    • essential to
        
    • key importance to
        
    • central to
        
    • critical for
        
    • key importance for
        
    • central importance to
        
    • fundamental for
        
    • primary importance for
        
    • key to
        
    • of fundamental importance
        
    The European Union strongly reaffirms that peace in the Middle East is a question of fundamental importance to it. UN ويعيد الاتحاد اﻷوروبي تأكيده القوي على أن السلام في الشرق اﻷوسط مسألة ذات أهمية أساسية بالنسبة إليه.
    In that respect, the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT) remains of fundamental importance to international peace and security. UN وفي ذلك الصدد، فإن معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية ما زالت تكتسي أهمية أساسية بالنسبة للسلم والأمن الدوليين.
    Controlling pay is essential for keeping inflationary pressures in check. UN ومراقبة الأجور لها أهمية أساسية بالنسبة لجعل الضغوط التضخمية تحت السيطرة.
    These capacities are of fundamental importance for us to be able to achieve in a comprehensive way the objectives of this Convention. UN وتعد هذه القدرات ذات أهمية أساسية بالنسبة إلينا لكي نكون قادرين على إنجاز أهداف هذه الاتفاقية بشكل شامل.
    In the model, special emphasis is placed on the management of public accounts, an area in which improvement is crucial for countries that wish to attract more official development assistance and more foreign investment. UN وفي هذا النموذج، يتم التأكيد بشكل خاص على إدارة الحسابات العامة، وهو مجال يكتسي التحسين فيه أهمية أساسية بالنسبة للبلدان التي تود أن تجتذب المزيد من المساعدة الإنمائية الرسمية والاستثمارات الأجنبية.
    Both agriculture and manufacturing were labour-intensive sectors that were essential to spurring development. UN وقطاع الزراعة وقطاع الصناعات التحويلية هما قطاعان يعتمدان على يد عاملة كثيفة ولهما أهمية أساسية بالنسبة لدفع التنمية.
    Such reform is of key importance to all of us, as the status quo is not acceptable to any of us. UN ويكتسي هذا الإصلاح أهمية أساسية بالنسبة لنا جميعا، لأن الوضع القائم غير مقبول لنا جميعا.
    The Convention is of fundamental importance to my country; it defines our jurisdiction, our resources and our environmental obligations. UN إن هذه الاتفاقية لها أهمية أساسية بالنسبة لبلادى؛ فهي تحدد نطاق ولايتنا الوطنية ومواردنا والتزاماتنا البيئية.
    The prevention of an arms race in outer space is of fundamental importance to the security of all States, whether or not they are space Powers. UN ولمنع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي أهمية أساسية بالنسبة ﻷمن جميع الدول، سواء كانت من الدول الفضائية الكبرى أم لا.
    The Year had not had much of a success in Russia, but had been of fundamental importance to the indigenous peoples who were threatened with extinction. UN وإن السنة لم تحقق نجاحا كبيرا في روسيا، وإنما كانت ذات أهمية أساسية بالنسبة للسكان اﻷصليين المهددين بالانقراض.
    The professionalism and commitment of its staff is essential for the success of UN Women. UN وتكتسي مهنية موظفيه والتزامهم أهمية أساسية بالنسبة لنجاح الهيئة.
    Also, appropriate housing and potable water policies were essential for poverty eradication and environmental protection. UN كما أن سياسات توفير الإسكان المناسب والماء الصالح للشرب ذات أهمية أساسية بالنسبة إلى اجتثاث الفقر والحماية البيئية.
    Effective development and management of water resources and efficient and equitable provision of water supply and sanitation services are essential for poverty reduction, ecosystem protection and sustainable growth. UN وتكتسي التنمية والإدارة الفعالتان للموارد المائية، وتوفير المياه وخدمات الإصحاح بصورة فعالة وعادلة، أهمية أساسية بالنسبة للقضاء على الفقر، وحماية النظم الإيكولوجية، وتحقيق النمو المستدام.
    They note that Iraq has returned a substantial quantity of property over a nine-year period but that there remain many items of fundamental importance for Kuwait, which Iraq is under an obligation to return to Kuwait. UN ولاحظوا أن العراق أعاد كمية كبيرة من الممتلكات على امتداد فترة تسعة سنوات من الزمن، غير أنه لا تزال هناك مواد عديدة ذات أهمية أساسية بالنسبة للكويت، هو ملزم بإعادتها إلى الكويت.
    Space applications were of fundamental importance for the sustainable development of all countries and regions of the world. UN وأضاف أن استخدام علوم وتكنولوجيا الفضاء ذو أهمية أساسية بالنسبة للتنمية المستدامة في جميع البلدان على نطاق العالم.
    The years 1994 and 1995 are of fundamental importance for global disarmament efforts. UN ولعامي ١٩٩٤ و ١٩٩٥ أهمية أساسية بالنسبة لجهود نزع السلاح العالمية.
    An adequate balance between agricultural growth and environmental protection was crucial for the future of the world's food production and for its sustainability. UN وأضافت أن تحقيق توازن ملائم بين النمو الزراعي وحماية البيئة له أهمية أساسية بالنسبة لمستقبل الإنتاج الغذائي في العالم ولإدامة ذلك الإنتاج.
    UNICEF had entered into a number of new and revitalized partnerships that were essential to this effort. UN وأضافت أن اليونيسيف دخلت في عدد من الشراكات الجديدة والمعاد تنشيطها التي تعتبر ذات أهمية أساسية بالنسبة لهذا الجهد.
    Regulatory reform is of key importance to developing countries, and they have emphasized that a country's planned pace of liberalization needs to be adjusted so that its supervisory and regulatory capability is not compromised. UN وتعتبر الاصلاحات التنظيمية ذات أهمية أساسية بالنسبة للبلدان النامية، التي أكدت على أن وتيرة الخطوات التي يزمع أي بلد اتباعها في مجال التحرير تحتاج إلى التكييف لتفادي تعريض قدرتها الإشرافية والتنظيمية للخطر.
    Good governance in African societies is central to addressing priority issues adequately. UN وللحكم السليم في أفريقيا أهمية أساسية بالنسبة إلى التصدي بالشكل اللازم للقضايا ذات الأولوية.
    Clearly, a culture of pluralism, a vibrant civil society and civic education were critical for promoting the rule of law. UN ومن الواضح أن وجود ثقافة تعددية ومجتمع مدني نشط وتعليم مدني له أهمية أساسية بالنسبة لسيادة القانون.
    The first implementation of the initiative involves coffee, a product of key importance for many African countries. UN والمظهر الأول من مظاهر تنفيذ المبادرة يتعلق بالبن، وهو منتج ذو أهمية أساسية بالنسبة لكثير من البلدان الأفريقية.
    The report has provided us with ample food for thought in areas of central importance to the United Nations. UN لقد قدم التقرير لنا غذاء وفيرا للفكر في مجالات ذات أهمية أساسية بالنسبة لﻷمم المحدة.
    At the same time, skills development and training were fundamental for job creation, especially in developing countries. UN وفي الوقت نفسه فإن تنمية المهارات وإتاحة التدريب لهما أهمية أساسية بالنسبة لإيجاد الوظائف وخاصة في البلدان النامية.
    It is of primary importance for us to prevent the undermining of the non-proliferation regime. UN ومما له أهمية أساسية بالنسبة لنا الحيلولة دون تقويض نظام عدم الانتشار.
    It had been the first Meeting dedicated to an issue that had significant human rights ramifications and was key to peace efforts. UN وهذا الاجتماع هو الاجتماع الأول الذي خُصِّص لمسألة لها تداعيات هامة بالنسبة لحقوق الإنسان وكانت له أهمية أساسية بالنسبة لجهود السلام.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد