Recognizing the importance to all States of efficient secured transactions regimes in promoting access to affordable secured credit, | UN | إذ تدرك ما لنظم المعاملات المضمونة المتسمة بالكفاءة من أهمية بالنسبة إلى جميع الدول من حيث تعزيز إمكانية الحصول على الائتمان المضمون بتكلفة معقولة، |
Recognizing the importance to all States of efficient secured transactions regimes in promoting access to affordable secured credit, | UN | إذ تدرك ما لنظم المعاملات المضمونة المتسمة بالكفاءة من أهمية بالنسبة إلى جميع الدول من حيث تعزيز إمكانية الحصول على الائتمان المضمون بتكلفة معقولة، |
In the future, energy would become even more important for development. | UN | ورأى أن الطاقة ستصبح في المستقبل أكثر أهمية بالنسبة إلى التنمية. |
In this context, the organizational, institutional, economic and social aspects of the process of innovation are increasingly important for STI policy. | UN | وفي هذا السياق، تزداد الجوانب التنظيمية والمؤسسية والاقتصادية والاجتماعية في عملية الابتكار أهمية بالنسبة إلى سياسة العلم والتكنولوجيا والابتكار. |
Regarding work - life balance is of importance for female researchers. | UN | ولإيلاء اعتبار لإيجاد توازن بين العمل والحياة، أهمية بالنسبة إلى الباحثات. |
This is of relevance to the work of the Committee because timely exchanges of information can facilitate collision avoidance efforts as well as responses to space weather events, orbital collisions and other hazards. | UN | إنَّ لذلك أهمية بالنسبة إلى عمل اللجنة لأنَّ تبادل المعلومات في الوقت المناسب يمكن أن ييسِّر جهود تفادي التصادم وكذلك تدابير التصدِّي لأحداث طقس الفضاء والاصطدامات المدارية والأخطار الأخرى. |
Much work has been done to support the interviews conducted, in order that respective communications contact with other persons of interest to the case can be discussed with witnesses. | UN | واضُطلع بأعمال كثيرة من أجل دعم المقابلات المجراة، حتى تتسنى مناقشة كل اتصال على حدة مع الأشخاص الآخرين الذي يشكلون أهمية بالنسبة إلى القضية مع الشهود. |
Allow me to draw your attention to additional issues that are important to my country. | UN | اسمحوا لي بأن أسترعي الانتباه إلى مسائل إضافية ذات أهمية بالنسبة إلى بلدي. |
Research and development activities on selected emerging issues and topics of importance to member States will be reviewed, and advocated to member States and the regional economic communities. | UN | وسيجري استعراض أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بقضايا ناشئة مختارة وبمواضيع ذات أهمية بالنسبة إلى الدول الأعضاء، كما ستُشجّع الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على الأخذ بهذه الأنشطة. |
We hope to raise an issue of importance to the independence of the Court, as well as of importance to donors. | UN | ونحن نأمل أن نثير مسألة تنطوي على أهمية بالنسبة إلى استقلال المحكمة، بنفس القدر الذي تمثل فيه أهمية بالنسبة إلى المانحين. |
The importance to regional suppliers and to consumers of historical tradition and the existence of a shared culture was stressed, as the background against which the content and implementation of consumer protection and competition laws could be defined. | UN | وتم تأكيد ما للتقاليد التاريخية ووجود ثقافة مشتركة من أهمية بالنسبة إلى الموردين والمستهلكين في المنطقة كسياق لتحديد محتوى القوانين المتعلقة بحماية المستهلك والمنافسة ولتطبيق هذه القوانين. |
Research and development activities on selected emerging issues and topics of importance to member States will be reviewed, and advocated to member States and the regional economic communities. | UN | وسيجري استعراض أنشطة البحث والتطوير المتعلقة بقضايا ناشئة مختارة وبمواضيع ذات أهمية بالنسبة إلى الدول الأعضاء، كما ستُشجّع الدول الأعضاء والجماعات الاقتصادية الإقليمية على الأخذ بهذه الأنشطة. |
Cross-sector regulatory harmonization is important for systemic prudential regulation of the sector as a whole. | UN | وتكتسي المواءمة التنظيمية عبر القطاعات أهمية بالنسبة إلى التنظيم التحوطي للقطاع ككل. |
This type of cooperation is also important for collecting data on children for monitoring and follow-up to international conferences like the special session. | UN | ويمثل أيضا هذا النوع من التعاون أهمية بالنسبة إلى جمع البيانات عن الأطفال بغرض رصد ومتابعة المؤتمرات الدولية من قبيل الدورة الاستثنائية. |
The robust economic performance of the Russian Federation in 2001 was pivotal for other CIS economies since exports to that country remain important for their growth. | UN | وكان الأداء الاقتصادي القوي للاتحاد الروسي في عام 2001 عاملا محوريا بالنسبة للاقتصادات الأخرى في الرابطة لأن الصادرات إلى هذا البلد لا تزال ذات أهمية بالنسبة إلى نموها. |
Sometimes the Parliamentary Bill is of greater importance for one sex than the other. | UN | وفي بعض الأحيان يكون مشروع القانون ذا أهمية بالنسبة إلى أحد الجنسين أكثر من الآخر. |
Investing in the reintegration of youth combatants and the creation of sustainable livelihoods for young people in post-conflict areas is of crucial importance for effective peacebuilding. | UN | والاستثمار في إعادة إدماج المحاربين من الشباب وتوفير سبل عيش مستدامة للشباب في مناطق ما بعد الصراع يكتسي أهمية بالنسبة إلى بناء السلام بشكل فعال. |
While the draft does not concern the expulsion of aliens as such, its relevance to the topic is evident since the sole purpose of the deprivation of nationality is to make it possible to expel the person in question. | UN | وبرغم أن مشروع القانون لم يتناول في حد ذاته طرد الأجانب، فمن المؤكد أن له أهمية بالنسبة إلى الموضوع، من حيث إن إسقاط الجنسية لا يمكن أن يهدف سوى إلى إتاحة طرد الشخص المعني. |
A special event of relevance to this agenda item, organized by the secretariat, was held on 11 November. | UN | ٦١- وثمة نشاط خاص ذو أهمية بالنسبة إلى هذا البند من جدول اﻷعمال نظمته اﻷمانة وتم في ١١ تشرين الثاني/نوفمبر. |
He believed those expulsions had been motivated by the fact that the dwellings were located near the city centre, an area of interest to property developers. | UN | ويعتقد أن قرب المساكن من مركز المدينة، وهي منطقة ذات أهمية بالنسبة إلى المقاولين العقاريين، هو الدافع وراء عمليات الإخلاء. |
27. His delegation was also convinced that the activities of the Institute covered matters of interest to the General Assembly. | UN | 27 - ومضى قائلا إن وفد بلده مقتنع أيضا بأن أنشطة المعهد تغطي مسائل ذات أهمية بالنسبة إلى الجمعية العامة. |
It is important to note that the " means " element of the crime is considered irrelevant in the case of a child victim. | UN | ومن المهم أن يُلاحظ أنَّ عنصر " وسيلة " الجريمة لا يُعتبر ذا أهمية بالنسبة إلى الحالات التي يكون فيها الطفل ضحية. |
Equally important to UNDP is the support it provides to the DOCO-led inter-agency initiatives such as the Working Group on Resident Coordinator matters. | UN | وما لا يقل عن ذلك أهمية بالنسبة إلى البرنامج هو الدعم الذي يقدمه إلى المبادرات المشتركة بين الوكالات التي يقودها مكتب تنسيق عمليات التنمية كالفريق العامل المعني بمسائل المنسقين المقيمين. |
As such, risk information disclosures are relevant to the needs of users of financial statements. | UN | ومن هنا فإن الكشف عن المعلومات المتعلقة بالمخاطر له أهمية بالنسبة إلى احتياجات مستخدمي البيانات المالية. |