ويكيبيديا

    "أهمية جديدة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • new importance
        
    • new significance
        
    • new relevance
        
    • new prominence
        
    • fresh importance
        
    • renewed importance
        
    • fresh significance
        
    This capability has taken on new importance as the Secretariat has recognized the need for pandemic preparedness and in general the need to continue working in the event of a significant disaster or other disruptive event. UN وقد اكتسبت تلك القدرة الآن أهمية جديدة في ظل إقرار الأمانة بالحاجة إلى التأهب لمواجهة تفشي الأوبئة، وإقرارها بوجه عام بالحاجة إلى استمرار العمل في حالة وقوع كوارث كبرى أو أعطال جسيمة أخرى.
    However, it has acquired new importance of late, necessitating a fresh look at the subject. UN غير أنه اكتسى أهمية جديدة مؤخرا، مما يستوجب اعتماد نظرة جديدة لهذا الموضوع.
    It is necessary to counteract the tendency to assign new importance to nuclear weapons. UN ومن الضروري أن يقاوم الاتجاه إلى إيلاء أهمية جديدة لﻷسلحة النووية.
    FMCT has accordingly assumed a new significance and a more urgent relevance. UN ووفقا لذلك، فإن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية قد اكتست أهمية جديدة وبات شأنها أكثر إلحاحا.
    That section has acquired a new significance in the light of recent developments in international criminal law. UN وهذا الفرع قد اكتسب أهمية جديدة في ضوء التطورات اﻷخيرة في القانون الجنائي الدولي.
    The role played by religion in the human rights discourse has acquired new relevance in recent years. UN وقد اكتسب الدور الذي أداه الدين في خطاب حقوق الإنسان أهمية جديدة في الأعوام الماضية.
    Besides, growing recognition of the linkages between security and development has given new prominence to the impact of poverty, global economic crisis, infectious diseases and environmental degradation on the security environment. UN ثم إن تزايد الاعتراف بالصلات القائمة بين الأمن والتنمية أعطى أهمية جديدة للأثر المترتب في البيئة الأمنية على الفقر، والأزمة الاقتصادية العالمية، والأمراض المعدية، والتدهور البيئي في البيئة الأمنية.
    The protection of humanitarian mandates in conflict situations has therefore assumed a new importance. UN ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة.
    The protection of humanitarian mandates in conflict situations has therefore assumed a new importance. UN ومن ثم، فإن مسألة حماية المهام اﻹنسانية إبان حالات الصراع تكتسب أهمية جديدة.
    In particular, balanced geographic and gender representation had taken on a new importance in view of the increasingly prominent role of developing countries. UN وعلى وجه الخصوص، اكتسب توازن التمثيل الجغرافي والمساواة بين الجنسين أهمية جديدة في وضوء تزايد أهمية دور البلدان النامية.
    It was clear that the functional commissions were gaining new importance. They should be given more attention in discussions on reform and should receive significant support to help improve their effectiveness. UN وبما أن اللجان التقنية قد اكتسبت أهمية جديدة فإنه يجب باختصار أن يعار لها اهتمام أكبر في المناقشات بشأن الاصلاح وأن يوفر لها دعم هام من أجل تحسين فعاليتها.
    These legal guarantees have taken on new importance in the light of their extension to participants in the human settlements programme and should be extended until all aspects of the land transfer programme and the human settlements programme are complete. UN واكتست هذه الضمانات القانونية أهمية جديدة في ضوء توسيع نطاقها لتشمل المشاركين في برنامج المستوطنات البشرية ويُنتظر تمديدها حتى تكتمل جميع جوانب برنامج نقل ملكية اﻷراضي وبرنامج المستوطنات البشرية.
    Against the background of recent private-sector corporate financial scandals, and the corporate governance reforms that have followed, the role of such committees has assumed a new importance. UN وفي خلفية فضائح الشركات المالية بالقطاع الخاص مؤخراً، وإصلاحات إدارة الشركات التي تلت ذلك، اكتسى دور هذه اللجان أهمية جديدة.
    In these new circumstances, the role of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) acquires new significance. UN في هذه الظروف الجديدة، يكتسب دور منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا أهمية جديدة.
    27. Food security has also taken on new significance in the light of advances in technology that have the potential to boost agricultural production. UN 27 - وقد اكتسب الأمن الغذائي أيضا أهمية جديدة في ضوء التطورات التكنولوجية التي يمكنها أن تزيد من الإنتاجية الزراعية.
    Moreover, the globalization of production, which had led to diversified sourcing of many important industrial components, gave AD actions a new significance. UN وعلاوة على ذلك، فإن عولمة الإنتاج التي تؤدي إلى تنويع تأمين مصادر كثير من المكونات الصناعية الهامة تضفي على إجراءات مكافحة الإغراق أهمية جديدة.
    In the face of an uncertain political and economic panorama, the role of the United Nations takes on new relevance. UN وأمام بانوراما سياسية واقتصادية غامضة يكتسب دور اﻷمم المتحدة أهمية جديدة.
    You have given the United Nations new relevance to people's lives. UN لقد أعطيتم الأمم المتحدة أهمية جديدة لحياة الناس.
    In this context the role of UNCTAD and of its Commissions acquired a new relevance. UN وفي هذا السياق، قالت إن دور الأونكتاد ولجانه يكتسب أهمية جديدة.
    47. As the fight against terrorism is not an issue to be pursued by a few States, but by all, publicity regarding the work of the Committee and other specialized bodies in this area has gained a new prominence. UN 47 - وبما أنّ مكافحة الإرهاب ليست مسألة تقتصر على عدد قليل من الدول بل على الدول جميعها، فإنّ إشهار عمل اللجنة وغيرها من الهيئات المتخصصة في هذا المجال اكتست أهمية جديدة.
    In the new context, the notion of cooperation took on fresh importance, and it should henceforth not be restricted to assistance within too limited a framework. UN وإن مفهوم التعاون، في هذا السياق الجديد، يتخذ أهمية جديدة ويتعين من اﻵن فصاعدا أن يخرج عن اﻷطر المحدودة للمساعدة الضيقة إلى حد بعيد.
    " With the end of the cold war, non-proliferation, disarmament and arms control have acquired renewed importance in the'Agenda for Peace', and there is now a unique opportunity to ensure that multilateral efforts are not frustrated. UN " بنهاية الحرب الباردة اكتسب عدم الانتشار ونزع السلاح والحد من اﻷسلحة أهمية جديدة ومتجددة في " خطة السلم " ، مما أتاح فرصة فريدة من نوعها لكي لا تؤول الجهود المتعددة اﻷطراف إلى الفشل.
    Environment continues to be a major and important issue on the international agenda, and its relationship to economic development has gained fresh significance. UN فلا تزال البيئة تشكل قضية رئيسية هامة ومدرجة على جدول الأعمال الدولي وقد اكتسبت علاقتها بالتنمية الاقتصادية أهمية جديدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد