His contributions were central to the clarification of terminology and identification of legal gaps in the context of displacement caused by the effects of climate change. | UN | وكان لمساهماته أهمية محورية في توضيح المصطلحات وتحديد الثغرات القانونية في سياق التشرد بسبب آثار تغير المناخ. |
Gender mainstreaming is central to the Government's efforts to improve policies, strategies and programmes. | UN | لتعميم المنظور الجنساني أهمية محورية في الجهود التي تبذلها الحكومة لتحسين سياساتها واستراتيجياتها وبرامجها. |
Four areas discussed below will be central to meeting each of these objectives. | UN | وستكون أربعة مجالات، تجري مناقشتها أدناه، ذات أهمية محورية في بلوغ كل هدف من هذه الأهداف. |
Slovakia provides full support for the IAEA whose mandate we consider to be of central importance in attaining non-proliferation goals. | UN | تقدم سلوفاكيا كامل الدعم للوكالة الدولية للطاقة الذرية التي نعتبر أن لولايتها أهمية محورية في بلوغ أهداف عدم الانتشار. |
Strengthening and restructuring United Nations agencies remain pivotal in closing the gap between the objectives of the Charter and the realities of the world. | UN | يكتسب تعزيز وإعادة هيكلة وكالات الأمم المتحدة أهمية محورية في سد الفجوة بين أهداف الميثاق والواقع الذي يعيشه العالم. |
Obviously, a resolution of Jammu and Kashmir is central to the promotion of normal and friendly relations between Pakistan and India. | UN | ومن الواضح أن حل مسألة جامو وكشمير يكتسي أهمية محورية في تعزيز علاقات طبيعية وودية بين باكستان والهند. |
In this context, the safety and security of its staff must be central to the work of the United Nations. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يكون لسلامة الموظفين وأمنهم أهمية محورية في عمل الأمم المتحدة. |
In this context, the safety and security of its staff must be central to the work of the United Nations. | UN | وفي هذا السياق، يجب أن يكون لسلامة الموظفين وأمنهم أهمية محورية في عمل الأمم المتحدة. |
Article 3, which is central to the Declaration, reaffirms the right of indigenous peoples to self-determination. | UN | وتؤكد من جديد المادة 3، التي تكتسي أهمية محورية في الإعلان، حق الشعوب الأصلية في تقرير مصيرها. |
Precursor control was considered central to effective supply reduction strategies. | UN | ورُئي أنَّ لمراقبة السلائف أهمية محورية في نجاعة استراتيجيات خفض العرض. |
The Security Council's role is central to progress. | UN | ولدور مجلس الأمن أهمية محورية في إحراز التقدم في هذا المضمار. |
It was central to this exercise that a single comprehensive updated database covering consistent historical data be maintained. | UN | وكان من المهم أهمية محورية في هذه العملية الحفاظ على قاعدة بيانات وحيدة مستكملة وشاملة متوائمة مع البيانات التاريخية. |
Macroeconomic and fiscal policies that promote full and productive employment, as well as investment in human capital, are therefore central to poverty reduction and increased equality. | UN | ولذلك، فإن السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الضريبية التي تشجع العمالة الكاملة والمنتجة، فضلا عن الاستثمار في رأس المال البشري، تكتسب أهمية محورية في الحد من الفقر وزيادة المساواة. |
UNDP will ensure that gender equality remains central to its mission throughout the next strategic plan. | UN | وسيكفل برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أن تظل المساواة بين الجنسين تشكل مسألة ذات أهمية محورية في مهمته طوال الخطة الاستراتيجية القادمة. |
State responsibility was a topic of central importance in international law and international relations. | UN | ٥٠ - واختتم بقوله إن مسؤولية الدول موضوع ذو أهمية محورية في القانون الدولي والعلاقات الدولية. |
Civil society groups and networks were of central importance in that effort, since without the involvement of community leaders and institutions on the front line, it could have no deep or sustainable impact. | UN | وقالت إن فئات المجتمع المدني وشبكاته لها أهمية محورية في ذلك الجهد إذ بغير إشراك قادة المجتمع والمؤسسات في خط المواجهة لن يكون لهذا الجهد تأثير عميق أو مستدام. |
The support and assistance of the facilitator, the co-conveners and the wider international community remain pivotal in achieving progress towards the full and effective implementation of the 1995 resolution on the Middle East. | UN | ويظل الدعم والمساعدة المقدمان من الميسر، والجهات المشاركة في عقد المؤتمر، والمجتمع الدولي الأوسع يكتسي أهمية محورية في تحقيق التقدم صوب التنفيذ الكامل والفعال لقرار عام 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
38. First, rural development policy is pivotal in effecting positive social and economic change in Africa. | UN | 38 - أولاً، تكتسب سياسة التنمية الريفية أهمية محورية في إحداث التغيير الاجتماعي والاقتصادي الإيجابي في أفريقيا. |
This included the ongoing construction plan for company operating bases and county support bases, pivotal to the UNMISS concept of operations. | UN | وشمل ذلك خطة البناء الجارية لقواعد عمليات السرايا وقواعد دعم المقاطعات، التي لها أهمية محورية في مفهوم عمليات البعثة. |
India and Sweden believe that the capabilities and role of the United Nations are central in that regard, and that the coordination and delivery of international humanitarian assistance need to be further strengthened. | UN | وتعتقد الهند والسويد أن لقدرات الأمم المتحدة ودورها أهمية محورية في ذلك الصدد، وأن تنسيق المساعدات الإنسانية الدولية وإيصالها بحاجة إلى مزيد من التعزيز. |
Biological diversity and the related ecosystem services are of pivotal importance in fighting hunger and achieving food security for all. | UN | ويتسم التنوع البيولوجي وخدمات النظم الإيكولوجية المتعلقة به أهمية محورية في محاربة الجوع وتحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Employment promotion has increasingly been put at the centre of socio-economic development, in recognition of the central importance of employment to poverty eradication and social integration. | UN | وقد بات هدف تعزيز العمالة يحتل بؤرة التنمية الاجتماعية والاقتصادية بصورة متزايدة إقرارا بما يمثله العمل من أهمية محورية في القضاء على الفقر وتحقيق الاندماج الاجتماعي. |