It further demonstrated the complexities of monitoring vessel ownership, particularly in regard to the practices it employs. | UN | كما أبرزت هذه الوثائق أوجه التعقيد التي تنطوي عليها مراقبةُ ملكية السفن، وبخاصة فيما يتعلق بالممارسات التي تستعين بها جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية. |
This is an area where further research is required to explore the complexities, tensions and opportunities of children's involvement, and to reflect on core ethical dimensions which should guide national initiatives and capacity-building efforts. | UN | وهذا مجال يتطلب إجراء المزيد من البحث لاستكشاف أوجه التعقيد والتوتر وفرص إشراك الأطفال، وللتفكير في الأبعاد الأخلاقية الأساسية التي ينبغي أن توجه المبادرات الوطنية وجهود بناء القدرات؛ |
Implementation of the Safe Islands Programme has been making only modest progress thus far, as the Government and communities face the complexities of relocating and consolidating communities on different atolls. | UN | وإن تنفيذ برنامج الجزر الآمنة لم يحرز سوى تقدم قليل حتى الآن، حيث تواجه الحكومة والمجتمعات المحلية أوجه التعقيد التي تنطوي عليها عملية نقل المجتمعات المحلية وتجميعها في جزر مرجانية مختلفة. |
:: In coming to grips with the complexity of global resource flows, INSTRAW must optimize its role as a recognized leader in strategic and innovative approaches towards achieving gender equality and making a difference in women's lives | UN | :: للتغلب على أوجه التعقيد في تدفق الموارد العالمية، يتعين على المعهد أن يُعزز دوره إلى أقصى حد بصفته رائدا مشهودا له في اتباع نُهج استراتيجية وابتكارية لتحقيق المساواة بين الجنسين وتحسين أحوال معيشة المرأة |
This shows that the intricacies of modern international relations have an impact on a wide variety of rights, privileges and obligations heretofore unnoticed in the legal field. | UN | وهذا يُظهر أن أوجه التعقيد في العلاقات الدولية الحديثة تترك أثراً على مجموعة واسعة من الحقوق والامتيازات والواجبات بدون أن تكون ملحوظة في الميدان القانوني. |
Data gathered in eight pilot countries highlighted the complexities involved, including political constraint and lack of access to some people of concern. | UN | وأبرزت البيانات التي جُمعت في ثمانية بلدان تجريبية أوجه التعقيد التي تنطوي عليها هذه العملية، ومن ذلك الضغط السياسي وانعدام إمكانية الوصول إلى بعض السكان الذين تبعث أوضاعهم على القلق. |
the complexities involved in conducting, monitoring, verifying and enforcing emissions trading schemes and in designing and implementing project-specific crediting programmes allow a considerable margin for the market development of various services activities. | UN | وتتيح أوجه التعقيد التي ينطوي عليها وضع مخططات الاتجار بالانبعاثات وتنفيذها ورصدها والتحقق منها وتصميم وتنفيذ برامج لاعتماد مشاريع محددة مجالاً واسعاً لتطوير مختلف أنشطة الخدمات في السوق. |
We recognize, however, the complexities of liberalizing trade and harmonizing rules among States, countries and territories as diverse as those of the ACS region. | UN | ومع ذلك فنحن ندرك أوجه التعقيد التي ينطوي عليها تحرير التجارة والتوفيق بين القواعد فيما بين دول وبلدان وأقاليم متباينة كتلك التي تنتمي إلى رابطة الدول الكاريبية. |
[Noting the [complexities] of assessing the attribution and causation of the [adverse] impacts of policies and measures] | UN | [نظراً لِ [أوجه التعقيد التي ينطوي عليها] تقييم إسناد أسباب التأثيرات [الضارة] للسياسات والتدابير] |
The taxation data is used to illustrate the complexities involved in comparing family income levels and measuring the incidence of low income. | UN | وتستخدم البيانات المتصلة بجباية الضرائب لتوضيح أوجه التعقيد القائمة لدى مقارنة مستويات الدخل الأسري وقياس مدى انتشار الدخل المنخفض. |
The growing number of treaties negotiated between and among States underlines the growing need to regulate the complexities of international relations in an increasingly globalized milieu. | UN | إن تزايد عدد المعاهدات التي يجري التفاوض بشأنها بين الدول وفي ما بينها يُبرز الحاجة المتنامية لتنظيم أوجه التعقيد التي تتصف بها العلاقات الدولية في محيط يتزايد عولمة. |
the complexities of all phases of life and relationships in an increasingly interdependent world, brought closer by the miracles of information and communications technology, have created a greater need for the rule of law. | UN | ومما أوجد ضرورة أكبر لسيادة القانون أوجه التعقيد في جميع مراحل الحياة، والعلاقات في عالم يتزايد ترابطاً بعدما عملت عجائب تكنولوجيا المعلومات والاتصالات على تقريب المسافات فيه. |
However, the complexities in these negotiations, and in protecting the interests of developing countries in non-agricultural market access, might raise doubts in this regard. | UN | غير أن أوجه التعقيد في هذه المفاوضات، وفي حماية مصالح البلدان النامية فيما يتعلق بالوصول إلى الأسواق غير الزراعية، قد تثير شكوكاً في هذا الشأن. |
However, the recent events have illustrated the complexities of the balance between the two forces and how difficult it can be to reconcile the emergency requirements of each when both are severely stretched. | UN | غير أن الأحداث الأخيرة قد بينت أوجه التعقيد في التوازن بين القوتين ومدى صعوبة توفيق الاحتياجات الملحة لكل واحدة منهما عندما تتعرضان كلتاهما لضغوط شديدة. |
31. Loss of lives of people attempting to cross the Mediterranean brought to focus the complexities of managing large scale irregular population movements and combating smuggling and human trafficking. | UN | 31- أبرزت الخسائر في الأرواح في محاولات عبور البحر الأبيض المتوسط أوجه التعقيد في إدارة حركات السكان غير النظامية الواسعة النطاق ومكافحة التهريب والاتجار بالأشخاص. |
The Commission on Human Rights' Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance, Mr. Doudou Diène, highlighted the complexities of the mandate of the Working Group. | UN | 15- أما المقرر الخاص المعني بالأشكال المعاصرة للعنصرية والتمييـز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، التابع للجنة حقوق الإنسان، السيد دودو ديين، فأبرز أوجه التعقيد في ولاية الفريق العامل. |
68. The Working Group should take into account all areas identified by the UNCTAD secretariat in view of the complexities of the international trading system. | UN | ٨٦- وأضاف أنه ينبغي للفريق العامل أن يضع في الحسبان جميع المجالات التي حددتها أمانة اﻷونكتاد نظرا إلى أوجه التعقيد التي ينطوي عليها نظام التجارة الدولي. |
Any difficulties in that respect have arisen from the complexities of the cases, the type of information which is needed for proper analysis and questions of access to classified material, as opposed to any issue of non-cooperation. | UN | وترجع أي صعوبات نشأت في ذلك الصدد إلى أوجه التعقيد التي تنطوي عليها الحالات المعنية، ونوع المعلومات اللازمة لأغراض التحليل السليم، والمسائل المتعلقة بالوصول إلى المواد المحظور نشرها، وليس إلى عدم التعاون. |
24. In today's environment, the public sector needs to be led by people capable of coping with the complexity and conflict contained in the context of globalization. | UN | 24 - يحتاج القطاع العام، في البيئة السائدة في الوقت الحاضر، إلى أن يتولى قيادته أناس قادرون على التعامل مع أوجه التعقيد والصراعات الكامنة في سياق العولمة. |
Others firmly supported the sentiments expressed in paragraph 46 of the resolution and considered the Assembly to be the appropriate forum to address the complexity of the issue in all its many aspects.27 2. Straits used for international navigation | UN | لكن وفودا أخرى أعربت بقوة عن تأييدها لفحوى الفقرة 46 من القرار ورأت أن الجمعية هي المحفل الملائم لمعالجة أوجه التعقيد التي تميز هذه المسألة من جميع جوانبها(27). |
In particular, national and international courts have often referred to jus cogens and in this way provided insights on some of the intricacies of its formation, operation, content and consequences or effects. | UN | فعلى وجه الخصوص، كثيراً ما أشارت المحاكم الوطنية والدولية إلى القواعد الآمرة، وقدمت من ثم إيضاحات لبعض أوجه التعقيد في نشأتها وسريانها ومضمونها وتبعاتها أو آثارها(). |