ويكيبيديا

    "أوضاع غير قانونية" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • an irregular situation
        
    • irregular situations
        
    • irregular conditions
        
    • irregular situation takes
        
    • an illegal situation
        
    It also regrets the lack of information on policies to protect the children of migrant workers in the State party, including those in an irregular situation. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن سياسات حماية أبناء العمال المهاجرين في الدولة الطرف، بمن فيهم الموجودون في أوضاع غير قانونية.
    The Committee also regrets the lack of information on the number of Rwandan migrant workers and members of their families abroad, including those in an irregular situation. UN وتشعر اللجنة بالأسف أيضاً لعدم وجود معلومات عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بما في ذلك أولئك الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية.
    The Committee also requests disaggregated information on the number of Rwandan migrant workers and members of their families abroad, including those in an irregular situation. UN وتطلب اللجنة أيضاً معلومات مصنفة عن عدد العمال المهاجرين الروانديين وأفراد أسرهم في الخارج، بمَن فيهم العمال الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    However, the Committee is concerned that many migrant workers in irregular situations and their children face arrests and deportations without any risk assessment as to whether their return would be safe. UN بيد أنها يساورها القلق لكون العديد من العمال المهاجرين الذين يعيشون في أوضاع غير قانونية وكذا أطفالهم يواجهون الاعتقال والترحيل دون أي تقييم لمخاطر ما إذا كانت عودتهم آمنة.
    It stated that it had nevertheless learned that restrictions were imposed on foreigners residing in Andorra under irregular conditions. UN وذكرت أنها علمت مع ذلك أن ثمة قيوداً على الأجانب المقيمين في أندورا في أوضاع غير قانونية.
    When precise information is not available, e.g. on migrant workers in an irregular situation, the Committee would appreciate receiving data based on studies or estimates. UN وتود اللجنة الحصول على بيانات تستند إلى دراسات أو تقديرات، في حال عدم توفر معلومات دقيقة، وذلك على سبيل المثال بشأن العمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية.
    30. The Committee requests that the State party provide in its next periodic report information on cases where migrant workers in an irregular situation have received free legal aid. UN 30- ترجو اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن حالات تلقى فيها عمال مهاجرون في أوضاع غير قانونية مساعدة قانونية مجانية.
    105. Luxembourg has been much criticized in recent years owing to the lack of separate closed premises for foreigners in an irregular situation. UN 105- وجهت في السنوات الأخيرة انتقادات كثيرة إلى لكسمبرغ لعدم وجود منشأة مغلقة منفصلة مخصصة للأجانب الذين في أوضاع غير قانونية.
    However, it remains concerned that the human rights of detained migrants in an irregular situation and those of asylum-seekers and refugees are still not fully guaranteed. UN غير أن الفريق العامل يظل منشغلاً لأن حقوق الإنسان الخاصة بالمحتجزين من المهاجرين في أوضاع غير قانونية وبملتمسي اللجوء واللاجئين ما زالت غير مضمونة بالكامل.
    Only 10 to 15 per cent of those were undocumented or in an irregular situation. UN وذكر أن عدد غير الحاملين للوثائق الرسمية اللازمة أو من هم في أوضاع غير قانونية لا يزيد عددهم عما يتراوح بين 10 في المائة و 15 في المائة من هؤلاء الأفراد.
    It also regrets the lack of information on policies to protect the children of migrant workers in the State party, including those in an irregular situation. UN وتأسف اللجنة أيضاً لعدم وجود معلومات عن سياسات حماية أبناء العمال المهاجرين في الدولة الطرف، بمن فيهم الموجودون في أوضاع غير قانونية.
    Noting that, on several occasions, unaccompanied minors in an irregular situation who had been sent to Luxembourg prison were released on condition that they allow themselves to be escorted to the border, the Advisory Commission demanded that this practice be scrapped. UN وبعد أن لاحظت اللجنة الاستشارية لحقوق الإنسان أنه جرى في حالات عديدة إخلاء سبيل القصر غير المصحوبين الذين هم في أوضاع غير قانونية والمودعين في مركز لكسمبرغ الإصلاحي، بشرط الاستسلام لتوصيلهم إلى الحدود، فقد طلبت التخلي عن هذه الممارسات.
    19. Given that the victims of trafficking in the majority of cases find themselves in an irregular situation in the country of destination, the Special Rapporteur shall refer, in her analysis, to already existing research on the human rights of non-citizens. UN 19- وبما أن ضحايا الاتجار يجدون أنفسهم في معظم الحالات في أوضاع غير قانونية في البلد المضيف، فإن المقررة الخاصة ستشير، في تحليلاتها، إلى البحوث المتوفرة بالفعل بشأن حقوق الإنسان لغير المواطنين.
    It was also concerned that migrant women in an irregular situation who engaged in domestic work were particularly exposed to exploitation, sexual violence and sexual harassment. UN كما ساور اللجنة قلق إزاء تعرّض النساء المهاجرات اللاتي هنّ في أوضاع غير قانونية المشتغلات بالعمل المنزلي للاستغلال والعنف والتحرش الجنسيين بصفة خاصة(66).
    (a) To ensure that migrant workers in an irregular situation are not criminalized; UN (أ) ضمان عدم معاملة العمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية كمجرمين؛
    (a) To ensure that migrant workers in an irregular situation are not criminalized; UN (أ) ضمان عدم معاملة العمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية كمجرمين؛
    Seek guidance from the report of the Special Rapporteur on the detention of migrants in an irregular situation (A/HRC/20/24). UN 123- الاسترشاد بتقرير المقرر الخاص بشأن احتجاز المهاجرين في أوضاع غير قانونية (A/HRC/20/24).
    63. The systematic and arbitrary detention of migrants in an irregular situation for processing migration formalities is increasingly reported. UN ٦٣ - ويتزايد الإبلاغ عن الاحتجاز المنتظم والتعسفي للمهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية لإكمال الإجراءات الرسمية للهجرة.
    Explicit consideration of human rights issues was viewed as crucial with respect to international migration movements, especially to reduce the vulnerability of certain groups of migrants, such as children, youth, women, indigenous peoples and migrants in irregular situations. UN واعتبر أن مراعاة مسائل حقوق الإنسان بشكل صريح أمر بالغ الأهمية فيما يتعلق بحركات الهجرة الدولية، ولا سيما من أجل تقليل أوجه الضعف لدى بعض الفئات من المهاجرين مثل الأطفال والشباب والنساء والشعوب الأصلية والمهاجرين الذين هم في أوضاع غير قانونية.
    About 10 - 15 per cent of migration involves migration under irregular conditions. UN ويشمل نحو 10-15 في المائة من الهجرة حالات هجرة في ظل أوضاع غير قانونية().
    31. The Committee regrets that the deprivation of liberty of persons in an irregular situation takes place in prisons for ordinary offences or in pretrial detention centres that are overcrowded and in poor condition, without access to basic social services. UN 31- وتعرب اللجنة عن أسفها لأن الأشخاص الموجودين في أوضاع غير قانونية يُحرمون من حريتهم في سجون عادية أو في مراكز للاحتجاز رهن المحاكمة تتسم بالاكتظاظ وبتردي حالتها، ولا يحصلون في تلك الأماكن على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    Its misgivings about the Convention stem from the fact that the Convention does not distinguish between regular migrant workers and those in an illegal situation. UN ولا تزال غابون محتاطة فيما يتعلق بالاتفاقية المذكورة وذلك لأن الاتفاقية لا تميز بين العمال المهاجرين في أوضاع قانونية والعمال المهاجرين في أوضاع غير قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد