The first communication concerned a case which had been previously clarified by the source. | UN | وتعلقت الرسالة الأولى بحالة سبق أن أوضحها المصدر. |
The third communication concerned one case, which had been previously clarified by the source. | UN | وتعلقت الرسالة الثالثة بحالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
The fourth communication, which concerned one case already clarified by the source, could not be translated in time for inclusion in the present report. | UN | ولم تتسن ترجمة الرسالة الرابعة، التي تعلقت بحالة واحدة أوضحها المصدر فعلاً، في الوقت المناسب لإدراجها في هذا التقرير. |
Noting that there has been some progress in implementing the actions indicated in the Contact Group statement of 9 March 1998, but stressing that further progress is required, | UN | وإذ يلاحظ أنـه تـم إحراز بعض التقدم في مجال تنفيذ اﻹجراءات التي أوضحها بيان فريق الاتصال المؤرخ ٩ آذار/ مارس ١٩٩٨، ولكن مع التشديد على أن من المطلوب إحراز مزيد من التقدم، |
His efforts have been aimed at achieving the goals outlined by the Joint Special Envoy in his aide-memoire of 11 March 2012 to the Government of the Syrian Arab Republic. | UN | وما برحت الجهود التي يبذلها ترمي إلى تحقيق الأهداف التي أوضحها المبعوث الخاص المشترك في مذكرته المؤرخة 11 آذار/مارس 2012 والمقدمة إلى حكومة الجمهورية العربية السورية. |
(a) to provide information consistent with the general reporting principles set out by the UNFCCC and elaborated by the IPCC, on how the elements contained in footnote 2 of paragraph 11 of Annex I were taken into account by Parties in the construction of forest management reference levels, and to provide any additional relevant information; | UN | (أ) تقديم معلومات وفقاً لمبادئ الإبلاغ العامة التي بيّنتها اتفاقية الأمم المتحدة الإطارية بشأن تغير المناخ والتي أوضحها الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ، وهي معلومات عن الطريقة التي تأخذ بها الأطراف في الاعتبار العناصر الواردة في الحاشية 2 من الفقرة 11 في المرفق الأول عند حساب المستويات المرجعية في إدارة الأحراج، وتقديم أي معلومات إضافية ذات صلة؛ |
The American vision of two States living side by side, as articulated by President George Bush and endorsed by the Security Council, is certainly a step in the right direction. | UN | إن الرؤية الأمريكية لدولتين تعيبشان جنبا إلى جنب، كما أوضحها الرئيس جورج بوش وأيدها مجلس الأمن، هي بالتأكيد خطوة في الاتجاه الصحيح. |
The second concerned a case which had already been clarified by the source. | UN | وتعلقت الرسالة الثانية بحالة أوضحها المصدر فعلاً. |
In the seventh communication, dated 2 June 2010, the Government provided information on three cases which had been previously clarified by the source. | UN | 330- وفي الرسالة السابعة، المؤرخة 2 حزيران/يونيه 2010، قدمت الحكومة معلومات عن ثلاث حالات سبق أن أوضحها المصدر المعني. |
In the first communication, dated 25 June 2010, the Government submitted information on one case which had been previously clarified by the source. | UN | 471- وفي الرسالة الأولى، المؤرخة 25 حزيران/يونيه 2010، قدمت الحكومة معلومات عن حالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
In the second communication, dated 28 June 2010, the Government submitted information on one case which had been previously clarified by the source. | UN | 472- وفي الرسالة الثانية، المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، قدمت الحكومة معلومات عن حالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
In the third communication, also dated 28 June 2010, the Government submitted information on one case which had been previously clarified by the source. | UN | 473- وفي الرسالة الثالثة، المؤرخة 28 حزيران/يونيه 2010، قدمت الحكومة معلومات عن حالة واحدة سبق أن أوضحها المصدر. |
One case, which was clarified by the Working Group in 2004 on the basis of information from the Government, concerned a 20-day-old infant son of an Uruguayan refugee, who was reportedly taken away from his mother in 1976 in Argentina when she was arrested during a joint operation by the Argentine and Uruguayan police forces. | UN | وتعلقت حالة واحدة أوضحها الفريق العامل في عام 2004 على أساس معلومات قدمتها الحكومة، بابن أحد اللاجئين من أوروغواي كان رضيعاً ويبلغ من العمر 20 يوماً، وقد أُفيد بأنه انتزع من أمه في سنة 1976 عندما ألقي القبض عليها أثناء عملية مشتركة قامت بها قوات شرطة الأرجنتين وشرطة أوروغواي. |
The Government of our Republic will, as in the past, and in the future as well, remain unswerving in safeguarding, defending and carrying through the lines and policies clarified by the great father of the nation Comrade Kim Il Sung in its efforts to achieve the cause of the reunification of the country. | UN | وستبقى حكومة جمهوريتنا، كما كانت في الماضي وكما ستكون في المستقبل أيضا، لا تحيد عن ضمان الخطوط والسياسات التي أوضحها أب اﻷمة العظيم الرفيق كيم إل سونغ في جهوده لتحقيق قضية إعادة التوحيد، والدفاع عنها وتنفيذها. |
Of the 16 cases clarified by the Working Group, 9 were clarified on the basis of information provided by the Government and 7 on the basis of information provided by the source. | UN | 26- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل والتي يبلغ عددها 16 حالة، تسع منها تمت بالاعتماد على معلومات قدمتها الحكومة، وسبع بالاعتماد على معلومات وفرها المصدر. |
Of the 69 cases clarified by the Working Group, 60 were clarified on the basis of information provided by the Government and 9 on the basis of information provided by the source. | UN | 71- ومن أصل الحالات ال69 التي أوضحها الفريق العامل، تمّ توضيح 60 حالة بالاعتماد على معلومات قدمتها الحكومة، واتضحت تسع بالاعتماد على معلومات وفرها المصدر. |
1. Calls upon the Federal Republic of Yugoslavia immediately to take the further necessary steps to achieve a political solution to the issue of Kosovo through dialogue and to implement the actions indicated in the Contact Group statements of 9 and 25 March 1998; | UN | ١ - يدعــو جمهوريــة يوغوسلافيـا الاتحادية إلى أن تتخذ فورا الخطوات اﻷخــرى اللازمة مــن أجل تحقيق حل سياسي لمسألة كوسوفــو من خلال الحوار وإلى أن تنفذ اﻹجــراءات التي أوضحها بيانا فريق الاتصال المؤرخان ٩ و ٢٥ آذار/ مارس ١٩٩٨؛ |
Her delegation embraced the poverty eradication strategy outlined by the President of the Economic and Social Council during the Council’s July session and recognized the crucial role of partnership between Governments and the private sector in achieving sustainable development in such areas as education, human resource development and development infrastructure. | UN | وأضافت أن وفدها يؤيد استراتيجية القضاء على الفقر التي أوضحها رئيس المجلس الاقتصادي والاجتماعي خلال دورة المجلس المعقودة في تموز/ يوليه، ويعترف بما للشراكة بين الحكومات والقطاع الخاص من دور حاسم في تحقيق التنمية المستدامة في مجالات من قبيل التعليم وتنمية الموارد البشرية وتطوير الهياكل اﻷساسية. |
If the expert review team identifies a deviation from the IPCC Guidelines as elaborated by the IPCC good practice guidance that is caused by the allocation of estimates to a wrong source category, adjustments should be applied only if reallocation to the correct source category affects total emissions from sources included in Annex A to the Kyoto Protocol.0 | UN | 17- إذا وجد فريق خبراء الاستعراض خروجاً على المبادئ التوجيهية للفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ كما أوضحها هذا الفريق في إرشادات الممارسة الجيدة وإذا كان هذا الانحراف ناشئاً عن إسناد تقديرات إلى فئة غير صحيحة من فئات المصادر، وجب ألا تُطبق التعديلات إلا إذا كانت إعادة الإسناد إلى فئة المصدر الصحيحة تؤثر في إجمالي الانبعاثات من مصادر مدرجة في المرفق ألف لبروتوكول كيوتو(). |
In carrying out its work, the Ethics Office took cue from the vision articulated by the Administrator at a February 2010 senior management retreat: | UN | 5 - وفي اضطلاع مكتب الأخلاقيات بعمله، سار المكتب على نهج الرؤية التي أوضحها مدير البرنامج الإنمائي في معتكف للإدارة العليا في شباط/فبراير 2010، في قوله: |
Delays in the appointment imply costs to the organization, the most obvious of which is the absence of leadership. | UN | وواقع الأمر أن التأخر في التعيين ينطوي على تكاليف تتكبدها المنظمة، يتجلى أوضحها في غياب القيادة. |
148. Of the 254 cases clarified in the past by the Working Group, 175 were clarified on the basis of information provided by the Government and 79 on the basis of information provided by the source. | UN | 148- ومن بين الحالات التي أوضحها الفريق العامل في السابق وعددها 254 حالة، تم توضيح 175 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمتها الحكومة و79 حالة بالاستناد إلى معلومات قدمها المصدر. |
64. Member States note the Secretary-General's decision to establish a Policy Coordination Group as a means to enhance coordination in the terms explained by him to Member States. | UN | ٦٤ - تحيط الدول اﻷعضاء علما بقرار اﻷمين العام إنشاء فريق لتنسيق السياسات كوسيلة لتعزيز التنسيق، حسب الشروط التي أوضحها للدول اﻷعضاء. |
On steroids. Lots of them. Let me put it to you this way. | Open Subtitles | بل أقوى بكثير، دعني أوضحها لك أكثر |