However, the central authority of the requesting State Party may authorize their use or transfer for these other purposes. | UN | غير أنه يجوز للسلطات المركزية للدولة الطرف الطالبة أن تأذن باستخدامها أو إحالتها لهذه الأغراض الأخرى. |
It was also unlawful to transport, transmit or transfer such proceeds in international commerce. | UN | كما يجرم القانون نقل تلك العائدات أو إحالتها. |
Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. | UN | وتكفل السلطات المركزية سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها. |
The above-mentioned conventions require the designation of a central authority with the responsibility and power to execute mutual assistance requests or to transmit them for execution to the competent authorities. | UN | وتقتضي الاتفاقيتان المذكورتان أعلاه تعيين سلطة مركزية ومنحها مسؤولية وصلاحية بشأن تنفيذ طلبات المساعدة القانونية أو إحالتها إلى السلطات المختصة لغرض تنفيذها. |
Complaints were lodged with that body directly or referred to it by the Ombudsman if he thought that a particular issue would be more appropriately dealt with by the Human Rights Commission. | UN | وقالت إنه يمكن تقديم الشكاوى إلى هذه اللجنة مباشرة أو إحالتها إليها من قبل أمين المظالم إذا شعر أن هناك مسألة خاصة ينبغي أن تعرض على لجنة حقوق الإنسان. |
- The ways in which rights should be negotiated or transmitted electronically and the formal conditions to be met; | UN | - السبل التي ينبغي أن يتم بها تداول الحقوق أو إحالتها إلكترونيا، والشروط الشكلية التي ينبغي استيفاؤها؛ |
In reality, prompt managerial action in conflict situations or early referral to relevant third parties could prevent escalation to formal investigations. | UN | وفي الواقع، فإن الإجراءات الإدارية العاجلة في حالات المنازعات أو إحالتها في وقت مبكر إلى أطراف ثالثة يمكن أن تحول دون التصعيد إلى درجة التحقيقات الرسمية. |
(f) Transnational corporations and other business enterprises receiving claims of violations of these Norms shall make a record of each claim and obtain an independent investigation of the claim or call upon other proper authorities. | UN | (و) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تتلقى شكاوى تتعلق بانتهاك هذه القواعد أن تقوم بتسجيل كل شكوى وإجراء تحقيق مستقل بشأنها أو إحالتها إلى السلطات المختصة الأخرى. |
Following its investigation, the Department of Public Prosecutions has the right to either close the case for legally specified reasons or refer it to the judiciary. | UN | وللنيابة العامة الحق في حفظ القضايا للأسباب المقررة قانوناً أو إحالتها للقضاء. |
(c) Hearing any complaints or petitions or transmitting them to any other competent authority within the limits prescribed by the law; | UN | )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة أخرى مختصة مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛ |
:: A professional may provide no advice in connection with a transaction but will simply hold or transfer money, and if the professional is an unwitting participant in the scheme, may receive handsome fees simply for holding or transferring money. | UN | ● قد لا يقدم الإخصائي الفني أي مشورة بشأن الصفقة بل يقتصر دوره على حيازة النقود أو إحالتها، وإذا كان ذلك الإخصائي يشارك في المخطط دون علم بما يجري فقد يحصل على أتعاب دسمة لمجرد حيازة النقود أو إحالتها. |
(a) Adopting or improving domestic legislation ensuring adequate criminalization of activities and methods used to conceal, convert or transfer the proceeds of crime in order to disguise the nature or origin of those proceeds; | UN | (أ) اعتماد أو تحسين التشريعات الداخلية لكفالة القيام على نحو ملائم بتجريم الأنشطة والأساليب المستخدمة لإخفاء العائدات الاجرامية أو تحويرها أو إحالتها من أجل تمويه طبيعة تلك العائدات أو مصدرها؛ |
Latvia, however, indicated that the European Commission had provided training on the implementation of measures criminalizing the conversion or transfer of property proceeds of crime (art. 23, subpara. 1 (a)) and on measures to determine the range of predicate offences subject to anti-money-laundering legislation (art. 23, subparas. 2 (a)-(c) and (e)). | UN | بيد أن لاتفيا أفادت بأن المفوضية الأوروبية قدمت التدريب بشأن تنفيذ تدابير تجريم إبدال الممتلكات التي تكون عائدات إجرامية أو إحالتها (المادة 23، الفقرة الفرعية 1 (أ)) وبشأن تدابير تحديد مجموعة الجرائم الأصلية الخاضعة لتشريعات مكافحة غسل الأموال (المادة 23، الفقرات الفرعية (أ) و(ج) و(هـ)). |
Article 399(1) CC covers both the " conversion or transfer " of property that originates from a criminal act, as well as the purpose for which these acts are committed. | UN | وتشمل المادة 399 (1) من القانون الجنائي كلا من " إبدال " الممتلكات المتأتية من عمل إجرامي " أو إحالتها " ، وكذلك الغرض الذي ترتكب من أجله هذه الأفعال. |
Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. | UN | وتكفل السلطات المركزية سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها. |
Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. | UN | وتكفل السلطات المركزية تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها بسرعة وعلى نحو مناسب. |
Central authorities shall ensure the speedy and proper execution or transmission of the requests received. | UN | وتكفل السلطات المركزية سرعة وسلامة تنفيذ الطلبات المتلقاة أو إحالتها. |
13. Each State Party shall designate a central authority that shall have the responsibility and power to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. | UN | 13- تُسمّي كل دولة طرف سلطة مركزية تسند إليها مسؤولية وصلاحية تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتنفيذ تلك الطلبات أو إحالتها إلى السلطات المعنية لتنفيذها. |
13. Each State Party shall designate a central authority [or authorities] that shall have the responsibility and power to receive requests for mutual legal assistance and either to execute them or to transmit them to the competent authorities for execution. | UN | 13- تُسمّي كل دولة طرف سلطة [أو سلطات] مركزية تكون مسؤولة ومخوّلة في تلقي طلبات المساعدة القانونية المتبادلة وتنفيذ تلك الطلبات أو إحالتها إلى السلطات المختصة لتنفيذها. |
This will ensure that there will be no delay in trial preparations when the accused is transferred to the Tribunal and the case can be more readily assigned to a new Prosecution team if necessary or referred to a national jurisdiction pursuant to Rule 11 bis of the Tribunal's Rules. | UN | ومن شأن هذا أن يكفل عدم حدوث تأخير في الإعداد للمحاكمات عندما تتم إحالة المتهمين إلى المحكمة، كما من شأنه أن ييسر أكثر إمكانية تخصيص أفرقة ادعاء جديدة للقضايا، إذا اقتضت الضرورة ذلك، أو إحالتها إلى ولايات قضائية وطنية، عملا بأحكام الفقرة 11 مكررا في لائحة المحكمة. |
It was also suggested that, for purposes of ensuring confidentiality, the information furnished by the contracting Parties should not be, totally or partially, disclosed or transmitted to third parties, by the addressees of the reports, except when contracting Parties give their express consent. | UN | واقترح أيضا، ﻷغراض كفالة السرية، ألا تقوم الجهات التي توجه إليها التقارير بالكشف عن المعلومات التي تقدمها اﻷطراف المتعاقدة كشفا كليا أو جزئيا أو إحالتها إلى أطراف ثالثة، باستثناء الحالات التي تعطي فيها اﻷطراف المتعاقدة موافقتها الصريحة. |
Committed to the security of the Arabian Gulf region, we emphasize the need to resolve the issue of the three occupied United Arab Emirates islands, either through direct negotiations or by referral to the International Court of Justice. | UN | وانطلاقاً من حرصنا على أمن منطقة الخليج العربي، نؤكد على ضرورة حل قضية الجزر الإماراتية الثلاث المحتلة من خلال المفاوضات المباشرة أو إحالتها إلى محكمة العدل الدولية. |
(f) Transnational corporations and other business enterprises receiving claims of violations of these Norms shall make a record of each claim and obtain an independent investigation of the claim or call upon other proper authorities. | UN | (و) على الشركات عبر الوطنية وغيرها من مؤسسات الأعمال التي تتلقى شكاوى تتعلق بانتهاك هذه القواعد أن تقوم بتسجيل كل شكوى وإجراء تحقيق مستقل بشأنها أو إحالتها إلى السلطات المختصة الأخرى. |
The Human Rights Council may also appoint a Special Rapporteur or an Independent Expert to advise on a situation or refer it to existing special procedures. | UN | ويجوز لمجلس حقوق الإنسان أيضا أن يعيِّن مقررا خاصا أو خبيرا مستقلا لإسداء المشورة بشأن حالة معيّنة أو إحالتها إلى الإجراءات الخاصة القائمة. |
(c) Hearing any complaints or petitions or transmitting them to any other competent authority within the limits prescribed by the law; | UN | )ج( الاستماع إلى أية شكاوى أو التماسات أو إحالتها إلى أي سلطة مختصة أخرى مع الالتزام بالحدود المقررة قانونا؛ |
37. Under the terms of the Constitution, the Higher Committee is responsible for promoting and monitoring respect for human rights and freedoms, in addition to proposing ways of developing the human rights system and investigating and resolving violations or referring them to the relevant authorities. | UN | 37- وأسند الدستور للهيئة مهام مراقبة احترام الحريات وحقوق الإنسان والعمل على تعزيزها واقتراح ما تراه لتطوير منظومة حقوق الإنسان والتحقيق في حالات انتهاك حقوق الإنسان لتسويتها أو إحالتها على الجهات المعنيّة. |
The Victim Assistance Act also provides for the service of victim assistance which can also be related to the initial counselling of the person and referral him or her to the provider of legal aid. | UN | كذلك ينص قانون مساعدة المجني عليهم على تقديم مساعدات للمجني عليهم يمكن أيضا أن تشمل تقديم المشورة مبدئيا للشخص وإحالته أو إحالتها إلى الجهة المقدمة للمساعدة القانونية. |