Savings on/or cancellation of prior-period obligations | UN | الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو إلغائها |
The decision to retain or abolish capital punishment must be made by States, in line with the opinions of its people. | UN | وأضاف أن القرار المتعلق بالإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها يجب أن تتخذه الدول بما يتفق مع آراء شعوبها. |
Hence, reforms aimed at improving access to justice by the poor must not neglect the need to modify or repeal certain laws or strengthen others. | UN | ومن ثم يجب ألا تتجاهل الإصلاحات الهادفة إلى تحسين إمكانيات لجوء الفقراء إلى القضاء الحاجة إلى تعديل قوانين معينة أو إلغائها أو تعزيز قوانين أخرى. |
The Office of Human Resources Management has emphasized that mobility is intended to facilitate the movement of staff and should not be linked to the transfer or abolition of posts. | UN | وقد أكد مكتب إدارة الموارد البشرية أن التنقل مقصود به تيسير حركة الموظفين، ولا ينبغي ربطه بتحويل الوظائف أو إلغائها. |
In that document, the Member States had placed on record their persistent objection to any attempt to impose a moratorium on the use of the death penalty or its abolition. | UN | وتسجل الدول الأعضاء في تلك الوثيقة مواصلة اعتراضها على أية محاولة لفرض وقف استخدام عقوبة الإعدام أو إلغائها. |
Obligations may be maintained either for that period or until liquidated or cancelled. | UN | ويمكن الاحتفاظ بالالتزامات إما لتلك الفترة وإما إلى حين تصفيتها أو إلغائها. |
Drawing on contributions of Member States, the report surveys various motivations for establishing a moratorium on or abolishing the death penalty, as well as those for retaining the death penalty. | UN | واستنادا إلى المعلومات التي أسهمت بها الدول الأعضاء، يستعرض التقرير مختلف مبررات وقف عقوبة الإعدام أو إلغائها وكذلك مبررات الإبقاء عليها. |
The authors note that the main focus of the communication is that legal provisions were not applied -- not that those provisions should be amended or repealed. | UN | ويلاحظ مقدما الطلب أن نقطة تركيز البلاغ هي أن الأحكام القانونية لم تطبَّق، لا أنه ينبغي تعديل تلك الأحكام أو إلغائها. |
Savings on or cancellation of prior-period obligations | UN | الوفورات المحققة من التزامات الفترات السابقة أو إلغائها |
Savings on/or cancellation of prior-period obligations | UN | الوفورات المحققة من التزامـــات الفترات السابقة أو إلغائها |
The issue of the developing countries' debt burden must be resolved through debt reduction or cancellation. | UN | ويجب حل مسألة عبء ديون البلدان النامية من خلال خفض الديون أو إلغائها. |
Accordingly, the question of whether to retain or abolish the death penalty should be carefully studied by each State, taking fully into account the sentiments of its own people, state of crime and criminal policy. | UN | وبناء عليه، فإن مسألة الإبقاء على عقوبة الإعدام أو إلغائها ينبغي أن تخضع لدراسة متأنية في كل دولة على حدة، مراعية في ذلك مشاعر شعبها وحالة الجريمة والسياسة الجنائية مراعاة كاملة. |
Such wording would dispel the implication that the Secretary-General was bypassing the General Assembly’s prerogative to establish or abolish posts. | UN | فهذه الصياغة ستبدد الانطباع بأن اﻷمين العام يتجاهل الحق المقصور على الجمعية العامة بإنشاء وظائف أو إلغائها. |
During the period of reporting, the inequalities observed in the last report have not been addressed by review, amendment or repeal of the Immigration and Citizenship Acts. | UN | وخلال فترة الإبلاغ، لم يتم معالجة أوجه الإجحاف الملحوظة في التقرير الأخير سواء بمراجعة قوانين الهجرة والمواطنة أو تعديلها أو إلغائها. |
:: It does not lead to the transfer or abolition of posts as a result of vacancies; | UN | :: ألا يؤدي التنقل إلى نقل الوظائف أو إلغائها نتيجة لنشوء شواغر؛ |
In view of public opinion, the Government of Botswana could not commit itself to a moratorium on the death penalty or its abolition, but would continue to monitor the views of its people. | UN | وبالنظر إلى الرأي العام، لا تستطيع حكومة بوتسوانا أن تُلزم نفسها بوقف العمل بعقوبة الإعدام أو إلغائها ولكنها سوف تستمر في رصد وجهات نظر شعبها. |
During Ramadan, physical training activities were poorly attended or had to be either postponed or cancelled. | UN | وخلال شهر رمضان، كان الحضور في أنشطة التدريب البدنية قليلا أو توجب تأجيلها أو إلغائها. |
I therefore urge the Transitional Government to strengthen the country's legitimate democratic institutions while overhauling or abolishing those that do not meet democratic standards. | UN | ولذا فإنني أحث الحكومة الانتقالية على أن تعزز المؤسسات الديمقراطية الشرعية في البلاد، مع إعادة تنظيم المؤسسات التي لا تتوافر فيها المعايير الديمقراطية أو إلغائها. |
The authors note that the main focus of the communication is that legal provisions were not applied -- not that those provisions should be amended or repealed. | UN | ويلاحظ مقدما الطلب أن نقطة تركيز البلاغ هي أن الأحكام القانونية لم تطبَّق، لا أنه ينبغي تعديل تلك الأحكام أو إلغائها. |
UNDP ran into financial difficulties and had to suspend or cancel credits. | UN | وقد مر البرنامج الإنمائي بصعوبات مالية واضطر لتعليق المدفوعات أو إلغائها. |
The Accra Accord calls for international efforts to be made to address non-tariff measures and reduce or eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers. | UN | ويدعو الاتفاق إلى بذل جهود دولية للتصدي للتدابير غير الجمركية والحد من الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة، أو إلغائها. |
The Communal Council must be consulted on proposed town planning projects, the construction of certain buildings and the establishment or elimination of open spaces. | UN | وتتم بالضرورة استشارة مجلس البلدية بشأن مشاريع خطط العمران، وبعض أعمال بناء المباني وإنشاء المناطق الخضراء أو إلغائها. |
The Korean Government commissioned organizations related to persons with disabilities to carry out studies to identify existing laws and regulations that constitute discrimination against persons with disabilities and to recommend their modification or abolishment. | UN | 19- وكلَّفت الحكومة منظمات تُعنَى بالأشخاص ذوي الإعاقة بإجراء دراسات لتحديد القوانين والأنظمة القائمة التي تشكل تمييزاً ضد الأشخاص ذوي الإعاقة، والتوصية بتعديلها أو إلغائها. |
The Family Code provides for limitations of parents' rights or abrogation of such rights. | UN | وينص قانون اﻷسرة على تقييد حقوق الوالدين أو إلغائها. |
He wondered what efforts had been made to offset those new programme costs by downsizing or eliminating less productive and non-essential programmes. | UN | وتساءل عن الجهود التي بذلت لتعويض تكاليف البرامج الجديدة تلك عن طريق تقليص حجم البرامج الأقل إنتاجية أو غير الأساسية أو إلغائها. |
Australia consistently encourages all States parties with older small quantities protocols that have not yet done so to amend or rescind them, as appropriate, as soon as possible. | UN | يشجّع المؤتمر جميع الدول الأطراف التي لديها بروتوكولات للكميات الصغيرة لم تقم بعد بتعديلها أو إلغائها على القيام بذلك، حسب الحالة، في أقرب وقت ممكن. |