(ii) The recognition or enforcement of the interim measure would be contrary to the public policy of this State. | UN | `2` الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يكون مخالفا للسياسة العامة لهذه الدولة. |
Translation of title: Public policy as a ground for refusing the recognition or enforcement of the arbitral award in the Polish arbitration law under a comparative perspective. | UN | ترجمة العنوان: السياسة العامة كأساس لرفض الاعتراف بقرار تحكيم أو إنفاذه في قانون التحكيم البولندي من منظور مقارن. |
Yet its integration into British legislation does not affect the validity, continuing operation or enforcement of any incompatible primary or subordinate legislation. | UN | إلا أن إدراجها في صلب التشريع البريطاني لا يؤثر في صحة أي تشريع أساسي أو فرعي لا يتفق مع تلك الأحكام، أو في استمرار العمل بهذا التشريع أو إنفاذه. |
It was generally felt that the text should indicate more clearly that the reference to refusal was to the refusal to recognize or enforce an interim measure. | UN | ورئي عموما أنه ينبغي للنص أن يفيد بمزيد من الوضوح بأن الإشارة إلى الرفض هي لرفض الاعتراف بتدبير مؤقت أو إنفاذه. |
" (ii) Variant 1: The recognition or enforcement of the interim measure would be contrary to the public policy recognized by the court. | UN | " `2` الخيار 1: أن الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه يتعارض مع السياسة العمومية التي تعترف بها المحكمة؛ |
Unless otherwise agreed by the parties, all information relating to the conciliation proceedings shall be kept confidential, except where disclosure is required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. | UN | يُحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
Nevertheless, such information may be disclosed or admitted in evidence to the extent required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. | UN | غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
Unless otherwise agreed by the parties, all information relating to the conciliation proceedings shall be kept confidential, except where disclosure is required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. | UN | يحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
Nevertheless, such information may be disclosed or admitted in evidence to the extent required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. | UN | غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
Unless otherwise agreed by the parties, all information relating to the conciliation proceedings shall be kept confidential, except where disclosure is required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. | UN | يحرص على الحفاظ على سرية جميع المعلومات المتعلقة بإجراءات التوفيق، ما لم يتفق الطرفان على خلاف ذلك، وما لم يكن إفشاؤها لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
Nevertheless, such information may be disclosed or admitted in evidence to the extent required under the law or for the purposes of implementation or enforcement of a settlement agreement. | UN | غير أنه يجوز إفشاء تلك المعلومات أو قبولها كدليل طالما كان ذلك لازما بمقتضى القانون أو لأغراض تنفيذ اتفاق تسوية أو إنفاذه. |
The court where recognition or enforcement is sought shall not, in making that determination, undertake a review of the substance of the interim measure. | UN | ولا يجوز للمحكمة التي يُلتمس لديها الاعتراف بالتدبير المؤقت أو إنفاذه أن تجري، لدى ممارسة تلك السلطة، مراجعة لمضمون التدبير المؤقت. |
The court where recognition or enforcement is sought shall not, in making that determination, undertake a review of the substance of the interim measure. | UN | ولا يجوز للمحكمة التي يُلتمس لديها الاعتراف بالتدبير المؤقّت أو إنفاذه أن تجري، لدى ممارسة تلك الصلاحية، مراجعة لمضمون التدبير المؤقّت. |
The court where recognition or enforcement is sought shall not, in making that determination, undertake a review of the substance of the interim measure. | UN | ولا يجوز للمحكمة التي يُلتمس لديها الاعتراف بالتدبير المؤقّت أو إنفاذه أن تجري، لدى اتخاذ ذلك القرار، مراجعة لمضمون التدبير المؤقّت. |
(1) Recognition or enforcement of an interim measure may be refused only: | UN | (1) لا يجوز رفض الاعتراف بالتدبير المؤقّت أو إنفاذه إلا في الحالات التالية: |
(1) Recognition or enforcement of an interim measure may be refused only: | UN | (1) لا يجوز رفض الاعتراف بالتدبير المؤقّت أو إنفاذه إلا في الحالات التالية: |
The existence of the Peacebuilding Commission at the United Nations clearly shows that the United Nations peacekeepers cannot bring about or enforce peace by themselves. | UN | ووجود لجنة بناء السلام في الأمم المتحدة يُظهر بوضوح أن قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة لا يمكنها إحلال السلام أو إنفاذه بنفسها. |
" (2) The court may only refuse to recognize [or] enforce an interim measure of protection: | UN | " (2) لا يجوز للمحكمة أن ترفض الاعتراف بتدبير حماية (وقائي) مؤقت [و] [أو] إنفاذه إلا: |
" (2) The competent court may refuse to recognize [or] enforce an interim measure of protection only if: | UN | " (2) لا يجوز للمحكمة المختصة أن ترفض الاعتراف بتدبير حماية مؤقت [و] [أو] إنفاذه إلا: |
The Commission, however, was not empowered to compel the return of irreplaceable objects and other tangible properties stolen by Iraq, since it had been established for the purpose of awarding monetary compensation for losses and had no mechanism for requiring or enforcing specific performance. | UN | غير أن اللجنة لم تخول سلطة إلزام العراق بإعادة المواد التي لا يمكن استبدالها والأصول المادية الأخرى التي سرقها العراق، نظرا لأنها أنشئت من أجل منح تعويضات مالية عن الخسائر وليست لديها آلية لفرض نمط معين من الأداء أو إنفاذه. |
Upon default of the grantor, many States permit the secured creditor to collect or otherwise enforce its security right in the instrument. | UN | وعند تقصير المانح، يسمح العديد من الدول للدائن المضمون بتحصيل حقه الضماني في الصك أو إنفاذه بوسيلة أخرى. |