ويكيبيديا

    "أو احتجازهم" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or detention
        
    • or detained
        
    • and detention
        
    • or detaining them
        
    • and detained
        
    • or held
        
    • or holding
        
    • or confinement of
        
    • or placed in detention
        
    It referred to reported cases involving death, family separation, sexual violence and the confiscation of goods during the eviction or detention of migrants. UN وأشارت إلى حالات أُبلغ فيها عن القتل وفصل أفراد الأسرة الواحدة وعن العنف الجنسي ومصادرة السلع أثناء إخلاء المهاجرين أو احتجازهم.
    Article 206 of the Criminal Code establishes liability for the taking or detention of a hostage. UN وتحدد المادة 206 من قانون العقوبات المسؤولية عن أخذ الرهائن أو احتجازهم.
    Regrettably, UNRWA was not always provided with adequate or timely information by the relevant authorities on the reasons for the arrest or detention of its staff members. UN ومما يؤسف له أن السلطات المحلية لم تكن على الدوام تزود الأونروا بمعلومات كافية أو في الوقت المناسب عن أسباب اعتقال موظفيها أو احتجازهم.
    They may not be arrested or detained without the permission of HPR or the Chief Commissioner except where they may be caught flagrante delicto for serious offences. UN ولا يجوز توقيفهم أو احتجازهم إلا بإذن من مجلس نواب الشعب أو من كبير المفوضين إلا عندما قد يُقبض عليهم متلبسين بارتكاب جرائم خطيرة.
    Persons who have been unjustly arrested or detained can also receive compensation. UN ويجوز أيضا للأشخاص الذين تم القبض عليهم أو احتجازهم ظلما الحصول على تعويضات.
    There were 11 cases of arrest and detention of United Nations personnel. UN ووقعت 11 حالة من حالات إلقاء القبض على موظفين تابعين للأمم المتحدة أو احتجازهم.
    16. Calls upon all other parties involved in armed conflict to refrain from abducting, taking hostage or kidnapping humanitarian personnel or United Nations and associated personnel or detaining them in violation of the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law, and speedily to release, without harm or requirement of concession, any abductee or detainee; UN ١٦ - تهيب بجميع الأطراف الأخرى الضالعة في نزاعات مسلحة أن تمتنع عن خطف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أو أخذهم رهائن أو اختطافهم أو احتجازهم على نحو يتنافى مع الاتفاقيات ذات الصلة المشار إليها في هذا القرار ومع أحكام القانون الإنساني الدولي المنطبقة، وأن تفرج على وجه السرعة عن أي مختطفين أو محتجزين دون مسّهم بأذى أو المطالبة بأي تنازلات؛
    The Special Rapporteur recommends that the accused be brought promptly before a court after arrest or detention. UN ويوصي المقرر الخاص بسرعة مثول المتهمين أمام محكمة بعد إلقاء القبض عليهم أو احتجازهم.
    The arrest or detention of persons as punishment for exercising fundamental human rights is per se arbitrary. UN وإلقاء القبض على الأشخاص أو احتجازهم عقاباً لهم على ممارسة حق من حقوق الإنسان الأساسية إجراء تعسفي في حد ذاته.
    The public prosecutor had full access to information concerning the arrest or detention in police custody of criminal suspects. UN وقال إن للمدعي العام إمكانية الوصول بشكل كامل إلى المعلومات المتعلقة بإلقاء القبض على المشتبه فيهم جنائياً أو احتجازهم في مراكز الشرطة.
    It concludes that since the author and his family were not injured upon arrest or detention, the State party should be relieved of the burden to provide a plausible explanation of how these injuries occurred and to produce evidence refuting these allegations. UN وتخلص إلى ضرورة إعفائها من عبء تقديم تفسير معقول لكيفية حدوث هذه الإصابات وتقديم أدلة تدحض هذه الادعاءات من منطلق أن صاحب البلاغ وأسرته لم يصابوا أثناء اعتقالهم أو احتجازهم.
    In spite of such legal provisions, detainees lack access to remedial mechanisms where they can seek redress for human rights violations or challenge the legality of their arrest or detention. UN ورغم هذه الأحكام القانونية، فإن المحتجزين لا يتمكنون من الاستعانة بآليات الانتصاف التي تمكنهم من التماس الجبر عن انتهاكات حقوق الإنسان أو الطعن في قانونية توقيفهم أو احتجازهم.
    58. The strategy against ill-treatment addressed the issue of excessive use of force during arrest or detention. UN 58- وتناولت استراتيجية مكافحة سوء المعاملة مسألة الاستخدام المفرط للقوة أثناء إلقاء القبض على الأشخاص أو احتجازهم.
    The Convention spells out the duty of States Parties to ensure the safety and security of United Nations and associated personnel, as well as the duty to release or return them when captured or detained. UN وتأتي الاتفاقية علــى ذكــر واجبــات الدول اﻷطراف لضمان سلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها، فضلا عن واجب اطلاق سراحهم أو اعادتهم عند أسرهم أو احتجازهم.
    However, issues regarding immunity from investigation of members of Parliament and judges were noted in several States parties where those persons could not be arrested, searched or detained without the approval of Parliament or a judicial council except in cases of in flagrante delicto. UN ومع ذلك، لوحظت في عدَّة دول أطراف مسائل تتعلَّق بالحصانة ضدَّ التحقيق بشأن أعضاء البرلمان والقضاة، حيث لا يمكن إلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص أو تفتيشهم أو احتجازهم دون موافقة البرلمان أو مجلس قضائي، ما عدا في حالات التلبُّس بالجُرم.
    Members of the National Assembly generally do not enjoy immunity from criminal prosecution, although they cannot be arrested or detained without the consent of the Assembly, except in cases of flagrante delicto. UN وبوجه عام لا يتمتع أعضاء الجمعية الوطنية بالحصانة من الملاحقة الجنائية، وإن كان لا يجوز القبض عليهم أو احتجازهم دون موافقة هذه الجمعية، إلاَّ في حالات التلبُّس بالجرم.
    Children were also forced to face Government tanks, sing pro-Government songs and organize a demonstration in favour of the President of the Syrian Arab Republic under threat that they would be arrested or detained. UN واضطر الأطفال أيضا إلى الوقوف أمام دبابات الحكومة وإنشاد أغاني موالية للحكومة وتنظيم مظاهرة مؤيدة لرئيس الجمهورية العربية السورية تحت التهديد بالقبض عليهم أو احتجازهم.
    Between the years of 1963-1974, around 502 Turkish Cypriots went missing after being abducted or detained by armed elements of the Greek Cypriot Administration. UN وخلال الفترة بين عامي 1963 و 1974، فُقد حوالي 502 من القبارصة الأتراك إثر قيام الإدارة القبرصية اليونانية باختطافهم أو احتجازهم.
    There are still no remand homes in the Eastern and Northern provinces and as a result, children are held in police stations or detained in prisons until they are transferred to Bo or Freetown. UN ولا توجد حتى الآن إصلاحيات في المحافظات الشرقية والشمالية، مما يؤدي إلى توقيف الأطفال في مخافر الشرطة أو احتجازهم في السجون إلى حين نقلهم إلى مدينة بو أو فريتاون.
    I encourage Governments to work closely with UNHCR to end the practice of arrest and detention or refoulement of asylum-seekers. UN وإنني أشجع الحكومات على العمل بشكل وثيق مع مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لإنهاء ممارسة اعتقال طالبي اللجوء أو احتجازهم أو إعادتهم القسرية.
    16. Calls upon all other parties involved in armed conflict to refrain from abducting, taking hostage or kidnapping humanitarian personnel or United Nations and associated personnel or detaining them in violation of the relevant conventions referred to in the present resolution and applicable international humanitarian law, and speedily to release, without harm or requirement of concession, any abductee or detainee; UN 16 - تهيب بجميع الأطراف الضالعة في نزاعات مسلحة أن تمتنع عن خطف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية أو موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها أو أخذهم رهائن أو اختطافهم أو احتجازهم في انتهاك للاتفاقيات ذات الصلة بالموضوع المشار إليها في هذا القرار ولأحكام القانون الإنساني الدولي السارية، وأن تفرج على وجه السرعة عن أي مختطفين أو محتجزين دون مسهم بأذى أو المطالبة بأي تنازلات؛
    These include the rights to life and security of the person, civil and democratic rights, nondiscrimination and minority rights, rights of persons searched, arrested and detained, and the right to justice. UN وتتضمن هذه الحقوق الحق في الحياة والأمن الشخصي والحقوق المدنية والديمقراطية والحق في عدم التمييز وحقوق الأقليات، وحقوق الأشخاص لدى تفتيشهم أو القبض عليهم أو احتجازهم والحق في العدالة.
    Prisoners aged seventeen or under are generally held separate from adults when being transported or held in court cells. UN ويتم غالباً فصل السجناء الذين يبلغون 17 سنة من العمر أو أقل عن البالغين عند نقلهم أو احتجازهم بزنزانات المحاكم.
    (vi) Kidnapping, restriction of the freedom of individuals or holding them to ransom for purposes of gain of a political, sectarian, ethnic, religious or racial nature in such a way as to threaten security and national unity and to promote terrorism. UN 6 - خطف أو تقييد حريات الأفراد أو احتجازهم أو الابتزاز المالي لأغراض ذات طابع سياسي أو طائفي أو قومي أو ديني أو عنصري نفعي من شأنه تهديد الأمن والوحدة الوطنية والتشجيع على الإرهاب.
    Article 147 of the Fourth Geneva Convention provides, inter alia, that the unlawful transfer or confinement of protected persons constitutes a grave breach of the Convention and shall entail individual criminal responsibility. UN ٣٦- وتنص المادة ٧٤١ من اتفاقية جنيف الرابعة، في جملة أمور، على أن نقل اﻷشخاص المحميين أو احتجازهم غير المشروع يشكل انتهاكاً خطيراً للاتفاقية تترتب عليه مسؤولية جنائية فردية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد