ويكيبيديا

    "أو ادعاء" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or allegation
        
    • or that
        
    • or alleged
        
    • or to claim
        
    • or claim of a
        
    • or the alleged
        
    • or claim of the
        
    • or a claim
        
    Any incident or allegation of torture in imprisonment is dealt with seriously and departmental actions are ensured against those responsible. UN ويُتعامل بجدية مع أي حادث أو ادعاء يتعلق بالتعذيب في السجن، ويُكفل اتخاذ إجراءات إدارية في حق المسؤولين.
    In addition, there is no evidence or allegation that any member of her family was detained or mistreated. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل أو ادعاء بشأن احتجاز أو إساءة معاملة أي فرد من أفراد عائلتها.
    In addition, there is no evidence or allegation that any member of her family was detained or mistreated. UN وبالإضافة إلى ذلك، لا يوجد دليل أو ادعاء بشأن احتجاز أو إساءة معاملة أي فرد من أفراد عائلتها.
    Its mere assertion, however, or that of the United States consul in a dispatch to his government, that the claimant was employed by the imperialist authorities does not appear to the umpire to be sufficient proof that he was so employed or sufficient ground for his expulsion. " UN غير أن مجرد ادعائها أو ادعاء قنصل الولايات المتحدة في برقية إلى حكومته، أن المدعي يعمل لحساب السلطات الإمبريالية لا يبدو للمحكم أنه دليل كاف على أنه كان يعمل لحسابها أو أنه مسوغ كاف لطرده``.()
    Effective action on the provision of assistance cannot begin with a case of use or alleged use. UN لا يمكن البدء في اتخاذ إجراءات فعالة بشأن تقديم المساعدة بالنظر في قضية استخدام أو ادعاء استخدام.
    The Committee takes note of the State party's objection that, a legal person as opposed to an individual or a group of individuals is not entitled to submit a communication or to claim victim status under article 14, paragraph 1. UN وتحيط اللجنة علماً باعتراض الدولة الطرف المتمثل في أن الشخص الاعتباري، على خلاف فرد أو جماعة من الأفراد، لا يحق له تقديم بلاغ أو ادعاء صفة الضحية بموجب الفقرة 1 من المادة 14.
    Therefore, the seller had breached its obligation under article 30 CISG as well as its obligation under article 41 CISG to deliver the good free from any right or claim of a third party. UN ومن ثم فإنَّ البائع قد خالف التزامه بموجب المادة 30 من اتفاقية البيع فضلا عن التزامه بموجب المادة 41 من اتفاقية البيع بأن يسلِّم البضائع خالصة من أي حق أو ادعاء للغير.
    On the basis of the above, the Committee has formed the opinion that the complainant has not submitted sufficient satisfactory details or corroborating evidence to substantiate the fact of his detentions by, and treatment at the hands of, the Azerbaijani authorities or the alleged criminal investigation against him and the related arrest warrant. UN وفي ضوء ما سبق، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من تفاصيل مرضية أو أدلة داعمة تبرهن على احتجازه ومعاملته من جانب السلطات الأذربيجانية أو ادعاء التحقيق الجنائي ضده والأمر بالقبض عليه المتصل بذلك.
    (2) The seller is not entitled to rely on the provisions of the preceding paragraph if he knew of the right or claim of the third party and the nature of it. UN (2) لا يحقّ للبائع الاحتجاج بأحكام الفقرة السابقة إذا كان على علم بحقّ أو ادعاء الطرف الثالث وطبيعته.
    Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of 3 to 5 years and a fine of between 250,000 and 500,000 dinars. UN ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of 3 to 5 years and a fine of between 250,000 and 500,000 dinars. UN ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of from 3 to 5 years and a fine of between 250,000 and 500,000 dinars. UN ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدّم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of 3 to 5 years or a fine of between 250,000 and 500,000 dinars. UN ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة يتراوح مقدارها بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of 3 to 5 years and a fine of between DA 250,000 and DA 500,000. UN ويعاقَب بالسجن من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of 3 to 5 years or a fine of between DA 250,000 and DA 500,000. UN ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of 3 to 5 years or a fine of between DA 250,000 and DA 500,000. UN ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Under this ordinance anyone making a complaint or allegation of this kind is liable to a penalty of 3 to 5 years' imprisonment and a fine of 250,000 to 500,000 Algerian dinars. UN وبموجب هذا الأمر، يعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 و000 500 دينار جزائري كل من يقدم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Any person making such a complaint or allegation is liable to a term of imprisonment of from 3 to 5 years and a fine of between 250,000 and 500,000 dinars. UN ويعاقَب بالحبس من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات وبغرامة تتراوح بين 000 250 دينار جزائري و000 500 دينار جزائري كل من يقدّم شكوى أو ادعاء من هذا القبيل.
    Its mere assertion, however, or that of the United States consul in a dispatch to his government, that the claimant was employed by the imperialist authorities does not appear to the umpire to be sufficient proof that he was so employed or sufficient ground for his expulsion. " UN غير أن مجرد ادعائها أو ادعاء قنصل الولايات المتحدة في برقية إلى حكومته، أن المدعي يعمل لحساب السلطات الإمبريالية لا يبدو للمحكم أنه دليل كاف على أنه كان يعمل لحسابها أو أنه مسوغ كاف لطرده``.()
    Its mere assertion, however, or that of the United States consul, in a dispatch to his Government, that the claimant was employed by the imperialist authorities, does not appear to the umpire to be sufficient proof that he was so employed or sufficient ground for his expulsion " . UN غير أن مجرد ادعائها أو ادعاء قنصل الولايات المتحدة في برقية إلى حكومته، أن المدعي يعمل لحساب السلطات الإمبريالية لا يبدو للمحكم أنه دليل كاف على أنه كان يعمل لحسابها أو أنه مسوغ كاف لطرده``().
    ICRC In responding to use or alleged use of biological weapons, States Parties to the BWC and international organisations need to consider: UN التصدي لاستخدام أسلحة بيولوجية أو ادعاء استخدامها، يتعين على الدول الأطراف في اتفاقية الأسلحة البيولوجية والمنظمات الدولية أن تنظر فيما يلي:
    There is no way to justify or validate the act of usurpation of the Malvinas Islands by the United Kingdom in 1833, or to claim that it has any lawful effect; this act, from the very moment of the British invasion until now, has been the subject of continuing and repeated protests by Argentina. UN ولا سبيل لتبرير أو تأكيد أو ادعاء أي أثر قانوني كان لفعل الاغتصاب البريطاني لجزر مالفيناس في عام 1833، الذي كان منذ بداية الغزو حتى الآن ولا يزال موضع احتجاجات مستمرة ومتكررة من جانب جمهورية الأرجنتين.
    (1) The seller must deliver goods which are free from any right or claim of a third party based on industrial property or other intellectual property, of which at the time of the conclusion of the contract the seller knew or could not have been unaware, provided that the right or claim is based on industrial property or other intellectual property: UN (1) على البائع أن يسلّم بضائع لا يوجد لطرف ثالث أي حقّ فيها أو ادعاء بشأنها على أساس الملكيّة الصناعيّة أو الفكريّة، وكان البائع وقت إبرام العقد على علم به أو كان من المفروض أن يعلم به، شريطة أن يكون ذلك الحقّ أو الادعاء قائماً على الملكيّة الصناعيّة أو الفكريّة:
    On the basis of the above, the Committee has formed the opinion that the complainant has not submitted sufficient satisfactory details or corroborating evidence to substantiate the fact of his detentions by, and treatment at the hands of, the Azerbaijani authorities or the alleged criminal investigation against him and the related arrest warrant. UN وفي ضوء ما سبق، ترى اللجنة أن صاحب الشكوى لم يقدم ما يكفي من تفاصيل مرضية أو أدلة داعمة تبرهن على احتجازه ومعاملته من جانب السلطات الأذربيجانية أو ادعاء التحقيق الجنائي ضده والأمر بالقبض عليه المتصل بذلك.
    (1) The buyer loses the right to rely on the provisions of article 41 or article 42 if he does not give notice to the seller specifying the nature of the right or claim of the third party within a reasonable time after he has become aware or ought to have become aware of the right or claim. UN (1) يفقد المشتري حقّه في الاحتجاج بأحكام المادّة 41 أو المادّة 42 إذا لم يعطِ البائع إشعاراً يحدّد فيه طبيعة حقّ أو ادعاء الطرف الثالث خلال فترة معقولة بعد أن أصبح على علم أو بعد أن كان من المفروض أن يصبح على علم بالحقّ أو الادعاء.
    - Recognition. The act or series of acts whereby a State confirms and accepts a fact, a situation, an act or a claim. UN - الاعتراف: الفعل أو مجموعة الأفعال التي تؤكد بها دولة حقيقة أو حالة أو فعلا أو ادعاء أو تقبل بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد