In addition, Law No. 466 provides compensation for persons who have been unlawfully apprehended or arrested. | UN | وفضلا عما سبق، ينص القانون رقم 466 على تعويض الأشخاص الذين تم القبض عليهم أو اعتقالهم بصفة غير قانونية. |
Accordingly, they may not be criminally or administratively prosecuted in the territory of Kazakhstan, or arrested or punished for acts committed outside Kazakhstan. | UN | ولذلك فقد لا يجوز محاكمتهم جنائيا أو إداريا في أرض كازاخستان أو اعتقالهم أو معاقبتهم على أفعال ارتكبوها خارج كازاخستان. |
Except in cases of arrest or detention for penal offences, such persons shall be released with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist. | UN | ويجب إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص في أقرب وقت ممكن وعلى أية حال بمجرد زوال الظروف التي بررت القبض عليهم أو احتجازهم أو اعتقالهم عدا من قُبض عليهم أو احتجزوا لارتكاب جرائم. |
Furthermore, there are no reported cases of journalists being arrested, intimidated or detained for critical reporting of the Government. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يبلغ قط عن حالات توقيف صحفيين أو ترهيبهم أو اعتقالهم بسبب تقاريرهم التي تنتقد الحكومة. |
The judges cannot be detained or arrested without the consent of the Parliament, but they can be convicted without its consent. | UN | ولا يمكن احتجاز القضاة أو اعتقالهم دون موافقة البرلمان، إلا أنه يمكن إدانتهم دون موافقته. |
Unionization is recognized and guaranteed as a means of workers' protection, representation, welfare, education and culture, as is union immunity as a guarantee to union officials while carrying out the legal activities connected with their mandate, for which they may not be prosecuted or arrested. | UN | ويُعترف بتكوين النقابات العماية وتُضمن كوسيلة لحماية العمال، وتمثيلهم، ومن أجل الرفاهية، والتعليم، والثقافة، كما أن الحصانة النقابية ضمان لمسؤولي النقابة أثناء قيامهم بأنشطتهم القانونية المتصلة بولاياتهم، والتي من أجلها لا يجوز اضطهادهم أو اعتقالهم. |
It is the recurring experience of Belarusians that candidates who might consider running an agenda not espousing the President's ideas are discouraged from running by regulatory or extralegal means, if not directly harassed or arrested. | UN | وتفيد التجربة المتكررة لمواطني بيلاروس أن المرشحين الذين قد يفكرون في اتباع برنامج لا يتبنى أفكار الرئيس، لا يشجَّـعون على الدخول في الانتخابات إما من خلال وسائل تنظيمية أو وسائل خارجة عن نطاق القانون، هذا إذا لم تجرِ مضايقتهم أو اعتقالهم أساسا. |
" (a) Immunity from personal arrest or detention and from seizure of their personal baggage; | UN | (أ) الحصانة فيما يتعلق بالقبض عليهم أو اعتقالهم وحجز أمتعتهم الشخصية؛ |
Paragraph 1 of article 9 prohibits unlawful or arbitrary arrest or detention and requires deprivation of liberty to be in conformity with the law. | UN | وتحظر الفقرة 1 من المادة 9 توقيف الأفراد أو اعتقالهم تعسفاً، وتقتضي أن يكون الحرمان من الحرية متفقاً مع القانون(). |
Except in cases of arrest or detention for penal offences, such persons shall be released with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist. [...] | UN | ويجب إطلاق سراح هؤلاء الأشخاص في أقرب وقت ممكن وعلى أية حال بمجرد زوال الظروف التي بررت القبض عليهم أو احتجازهم أو اعتقالهم عدا من قبض عليهم أو احتجزوا لارتكاب جرائم. [...] |
2. Requirement to provide the names and identity data of individuals, groups, undertakings and entities that have been arrested or detained because there are reasonable grounds to believe that they are members of the al-Qa`idah organization or the Taliban or are associated with them. | UN | 2 - فيما يختص بطلب تقديم أسماء وبيانات هوية من تم إلقاء القبض عليهم أو اعتقالهم من أشخاص وأفراد جماعات وشركات وكيانات لوجود ما يكفي من الأسباب التي تشير إلى أنهم أعضاء في منظمة القاعدة أو الطالبان، أو من المرتبطين بهما. |
284. The 1963 Vienna Convention on Consular Relations is also relevant to the protection of the rights of migrants since it establishes the right of foreign nationals to communicate with their consular authorities and to be informed of this right by officials of the receiving State when arrested or detained. | UN | 284 - وتعتبر اتفاقية فيينا للعلاقات القنصلية لعام 1963 هي أيضا ذات صلة بحماية حقوق المهاجرين إذ أنها تقر حق الرعايا الأجانب في الاتصال بسلطات بلدهم القنصلية، وفي أن يطلعهم عن هذا الحق مسؤولون من الدولة المستقبلة في حال توقيفهم أو اعتقالهم. |
They must be promptly informed why these measures have been taken; they must then be released `with the minimum delay possible and in any event as soon as the circumstances justifying the arrest, detention or internment have ceased to exist.'" | UN | فمن الواجب إخطارهم على الفور بسبب اتخاذ هذه الإجراءات في حقهم؛ ومن الواجب الإفراج عنهم ' في أقرب وقت ممكن وعلى أية حال بمجرد زوال الظروف التي بررت القبض عليهم أو احتجازهم أو اعتقالهم` " (). |
54. Article 19 called on the Government of Eritrea to refrain from harassing, threatening, criminalising or arresting writers, journalists, bloggers, political activists and other human rights defenders for reasons connected to their peaceful activities, including the legitimate exercise of their freedom of expression rights. | UN | 54- ودعت منظمة المادة 19 حكومة إريتريا إلى الكف عن مضايقة الكتاب والصحفيين وأصحاب مدونات الإنترنت والناشطين السياسيين والأشخاص الآخرين المدافعين عن حقوق الإنسان أو تهديدهم أو تجريمهم أو اعتقالهم لأسباب تتصل بأنشطتهم السلمية المشروعة، بما في ذلك ممارسة حقهم في حرية التعبير(94). |