The principal rights or provisions in the Constitution are: | UN | والحقوق أو الأحكام الرئيسية المدرجة في الدستور هي: |
In the course of that review, the Secretariat found that related decisions or provisions in decisions generally fell into one of three categories. | UN | وقد تبيّن للأمانة من هذا الاستعراض أنّ المقررات أو الأحكام ذات الصلة تندرج ضمن واحدة من الفئات الثلاث التالية. |
The same is true for the difference between more technical and more value-oriented treaties or provisions. | UN | ونفس الشيء يقال عن الفرق بين المعاهدات أو الأحكام التي يغلب عليها الطابع التقني وتلك التي يغلب عليها الطابع القيمي. |
Fridays are also used by Trial Chambers for conducting deliberations on interlocutory motions or judgements and for facilitating administrative management of the trials. | UN | وتستخدم أيام الجمعية أيضا في الدوائر الابتدائية لإجراء مداولات بشأن الالتماسات التمهيدية أو الأحكام ولتيسير التنظيم الإداري للمحاكمات. |
The Panel has concluded that claimants may not invoke such contractual agreements or clauses before the Commission to avoid the `arising prior to'exclusion established by the Security Council in resolution 687 (1991); consequently, this argument must fail. " (paragraph 188). | UN | وخلص الفريق إلى أنه لا يجوز للمطالبين الاحتجاج بهذه الاتفاقات أو الأحكام التعاقدية أمام اللجنة لتلافي الاستبعاد بموجب شرط " الناشئة قبـل " الذي وضعه مجلس الأمن في القرار 687(1991)؛ ويجب بالتالي رفض هذه الحجة " (الفقرة 188). |
It was agreed that the current text should be revised to reflect that only minor differences of form or terms and conditions that were of a non-material nature were permitted. | UN | واتُّفق على أن ينقَّح النص الحالي بحيث يبين أنه لا يُسمَح إلا باختلافات طفيفة في الشكل أو الأحكام والشروط لا تكون ذات طابع جوهري. |
You give me your Jeep, your guns and all your cash, you stay in this damn desert without water or provisions. | Open Subtitles | أنت تعطيني جيب الخاص بك، بنادقكم وكل ما تبذلونه من النقد، كنت البقاء في هذه الصحراء لعنة دون ماء أو الأحكام. |
Finally, provisions in individual or collective agreements or provisions in employers' internal rules conflicting with the provisions of the law are invalid. | UN | وأخيراً، فإن الأحكام الواردة في الاتفاقات الفردية أو الجماعية أو الأحكام الواردة في اللوائح الداخلية للموظفين والتي تتعارض مع أحكام القانون تعتبر باطلة. |
One should not exclude the application of the entirety of the provision or provisions to which a reservation relates, but only of the parts of those provisions concerning which the parties have expressed disagreement. | UN | وينبغي عدم استبعاد تطبيق الحكم بأكمله أو الأحكام بأكملها التي يتناولها التحفظ، بل تُستبعد فقط الأجزاء من هذه الأحكام التي صرح الطرفان باختلافهما عليها. |
The Panel is required to issue a decision within five days recommending either that the Assembly reject the motion, that the Assembly reject the law or provisions at issue, or that the Assembly adopt the law with amendments that the Panel shall propose. | UN | ويتعين أن تصدر اللجنة قراراً خلال خمسة أيام توصي فيه إما بأن ترفض الجمعية الاقتراح أو أن ترفض الجمعية القانون أو الأحكام المعنية أو تعتمد الجمعية القانون مع إدخال التعديلات التي تقترحها اللجنة. |
A State or international organization should not be able to formulate an interpretative declaration in respect of a treaty or certain of its provisions in the context of a dispute settlement process involving the interpretation of the treaty or provisions in question. | UN | إذ ينبغي ألا يكون بإمكان دولة أو منظمة دولية صياغة إعلان تفسيري فيما يتعلق بمعاهدة أو بعض أحكامها في إطار عملية لتسوية منازعة تنطوي على تفسير المعاهدة أو الأحكام المعنية. |
Such factors included statements by, or subsequent conduct of, the author of the reservation; reactions by other contracting States and contracting organizations; the provision or provisions to which the reservation related; and the object and purpose of the treaty. | UN | وتشمل هذه العوامل البيانات الصادرة عن صاحب التحفظ، أو سلوكه اللاحق؛ وردود فعل الدول المتعاقدة والمنظمات المتعاقدة الأخرى؛ والحكم أو الأحكام التي يتعلق بها التحفظ؛ وموضوع المعاهدة والغرض منها. |
- The provision or provisions to which the reservation relates and the object and purpose of the treaty; | UN | - الحكم أو الأحكام التي يستهدفها التحفظ، وموضوع المعاهدة والغرض منها؛ |
Reportedly, many detainees were not brought before the court; in other cases, judicial authorities delivered the orders or judgements to the prison. | UN | وتفيد التقارير بأن العديد من الأشخاص الذين تم احتجازهم لم يتم إحضارهم أمام محكمة؛ وأنه، في حالات أخرى، أصدرت السلطات القضائية الأوامر أو الأحكام بالسجن. |
I certainly agree with many of the points made by my distinguished colleague from Pakistan, such as, for example, the idea that the discussions that we assumed the President was convening should not project particular outcomes or judgements. | UN | وبالتأكيد فإنني أقرّ العديد من النقاط التي أثارها زميلي الموقّر ممثل باكستان، ومنها ألا تتضمن المناقشات التي قد يدعو إليها الرئيس أي إسقاطات على النتائج أو الأحكام تحديداً. |
The Committee notes with concern the lack of information concerning complaints, prosecutions or judgements relating to offences of racial discrimination. | UN | 402- وتلاحظ اللجنة مع القلق نقص المعلومات فيما يتعلق بالشكاوى والدعاوى المرفوعة أو الأحكام الصادرة ذات الصلة بجرائم التمييز العنصري. |
The Panel has concluded that claimants may not invoke such contractual agreements or clauses before the Commission to avoid the " arising prior to " exclusion established by the Security Council in resolution 687 (1991); consequently, this argument must fail. " (S/AC.26/1998/7, paragraph 188). | UN | وخلص الفريق إلى أنه لا يجوز للمطالبين الاحتجاج بهذه الاتفاقات أو الأحكام التعاقدية أمام اللجنة لتلافي الاستبعاد بموجب شرط " الناشئة قبـل " الذي وضعه مجلس الأمن في القرار 687(1991)؛ ويجب بالتالي رفض هذه الحجة " (الفقرة 188 من S/AC.26/1998/7). |
According to the current text of the statute of INSTRAW, the terms and conditions of service of the Director and the staff shall be those provided in the Staff Regulations and Rules of the United Nations, subject to such arrangements for special rules or terms of appointment as may be approved by the Secretary-General. | UN | ووفقا للنص الحالي من النظام الأساسي للمعهد، تكون أحكام وشروط خدمة المدير والموظفين على النحو المنصوص عليه في النظامين الأساسي والإداري لموظفي الأمم المتحدة ورهنا بما يوافق عليه الأمين العام من ترتيبات بشأن القواعد أو الأحكام الخاصة للتعيين. |
Appeals are pending from all of these judgements or sentences. | UN | ولم يُفصل بعد في دعاوى الاستئناف الخاصة بجميع هذه القرارات أو اﻷحكام. |
None of the legal instruments, resolutions or judgments in question indicated that the right of self-determination was not applicable in instances where there was a dispute over sovereignty. | UN | ولم يشر أي من الصكوك القانونية أو القرارات أو الأحكام في هذا الصدد إلى أن حق تقرير المصير لا ينطبق في الحالات التي ينشأ فيها نزاع على السيادة. |
This material does not disclose the total number of accused persons or the provisions under which they were charged. | UN | وهذه المعلومات لا تكشف عن مجموع عدد المتهمين أو الأحكام التي اتهموا على أساسها. |
The permissibility of objections with super-maximum effect has frequently been questioned, primarily because " the effect of such a statement is not to bar the application of the treaty as a whole or of the provisions to which the reservation refers in the relations between the two Parties but to render the reservation null and void without the consent of its author. | UN | وكثيراً ما كان جواز الاعتراضات ذات الأثر الأقصى موضع شك()، ويرجع ذلك بصورة رئيسية إلى أن " أثر هذا الإعلان ليس منع تطبيق معاهدة بمجملها أو الأحكام التي ينصب عليها التحفظ في العلاقات بين الطرفين بل إبطال التحفظ دون رضا صاحبه. |
They further submit that they were unable to appeal the Master's order in the assessment hearing to a judge of the Supreme Court of British Columbia, in the absence of any transcripts of the submissions or the ruling made in the hearing. | UN | ويؤكد صاحبا البلاغ كذلك أنهما لم يتمكنا من استئناف أمر الموظف القضائي الصادر في جلسة التقدير أمام أحد قضاة المحكمة العليا لكولومبيا البريطانية بسبب عدم وجود نسخ العرائض أو الأحكام الصادرة في الجلسة. |
The memorandums of understanding did not stipulate the payment terms or the penalty clauses for late payments. | UN | ولم تنص مذكرات التفاهم على شروط الدفع أو الأحكام المتعلقة بالعقوبة المفروضة على المدفوعات المتأخرة. |
RNA stated that it was unable to release such details due to " operational confidentiality " , and would provide only summary information, which has not so far included the names of those convicted or the full text of the charges or verdicts. | UN | وصرّح الجيش الملكي النيبالي بأنه لا يستطيع نشر هذه التفاصيل حفاظاً على " سريّة العمليات " ، وأنه سوف يقدم فقط معلومات موجزة لم تتضمن حتى الآن أسماء الأشخاص الذين أُدينوا أو النص الكامل للاتهامات أو الأحكام الصادرة. |
Different approaches were suggested as to what the form might be, which included contractual rules, legislative provisions, or guidelines for States considering enacting legislation on electronic signatures. | UN | واقترحت نهوج مختلفة بشأن الشكل الممكن، منها القواعد التعاقدية، أو الأحكام التشريعية، أو المبادىء التوجيهية للدول التي تنظر في سن تشريعات بشأن التوقيعات الالكترونية. |