That results in situations of change or crisis. | UN | وينتج عن ذلك حالات من التغيير أو الأزمات. |
These threats are no longer confined to the areas of conflict or crisis. | UN | ولم تعد هذه التهديدات تقتصر على مجالات الصراعات أو الأزمات. |
8. Cartels could produce more detrimental effects on the poor at times of economic recession or crisis. | UN | 8- وقد يكون أثر الكارتلات أكثر ضرراً على الفقراء في أوقات الركود الاقتصادي أو الأزمات الاقتصادية. |
To summarize the foregoing, modern leadership needs to embrace mastery over change management and the handling of emergencies or crises. | UN | وخلاصة ذلك أنه ينبغي للقيادة الحديثة أن تكون على إلمام تام بأساليب إدارة التغيير وكيفية التعامل مع الطوارئ أو الأزمات. |
It is precisely in times of difficulties or crises that creative solutions arise. | UN | فالحلول الخلاقة تظهر في أوقات الصعوبات أو الأزمات تحديداً. |
Those situations and many others demonstrate that the strength and accountability of national institutions are critical to successful recovery from conflict or crisis. | UN | وتظهر هذه الحالات وحالات كثيرة غيرها أن قوة ومسؤولية المؤسسات الوطنية بالغة الأهمية لنجاح الانتعاش من النزاعات أو الأزمات. |
It has sufficient capabilities of preventive diplomacy, assuming a greater role in the preservation of stability in Europe and reacting to suddenly emerging situations of tension or crisis both swiftly and flexibly. | UN | وهي لديها قدرات كافية للدبلوماسية الوقائية، وتقوم بدور أكبر في الحفاظ على الاستقرار في أوروبا والاستجابة بسرعة ومرونة لحالات التوتر أو الأزمات التي تظهر بصورة مفاجأة. |
The Centre has an active outreach to the Haitian population, demonstrating that MINUSTAH is taking necessary measures to assist them in emergency and/or crisis situations. | UN | ويتواصل المركز بنشاط مع سكان هايتي ويبين أن البعثة تتخذ التدابير اللازمة لمساعدتهم في حالات الطوارئ و/أو الأزمات. |
Enforcement of binding rules and domestic ratification of legal instruments are often undermined by a lack of capacity and institutional instability in States, particularly those in conflict or crisis. | UN | غير أن إنفاذ القواعد الملزمة والتصديق المحلي على الصكوك القانونية غالباً ما يقوّضهما الافتقار إلى القدرة وعدم الاستقرار المؤسسي في الدول، ولا سيما الدول التي تعاني من النـزاعات أو الأزمات. |
Employment plays a major role in maintaining peace and security by ensuring that people are engaged in building and sustaining their communities, as well as in helping to rebuild following a major conflict or crisis. | UN | وللعمل دور رئيسي في صون السلام والأمن، إذ يكفل مشاركة الناس في بناء مجتمعاتهم ودعمها، وفي المساعدة في عملية البناء في أعقاب الصراعات أو الأزمات الكبيرة. |
Through the programme, UNDP is applying an area-based development approach, which draws on experience from other parts of the world afflicted by conflict or crisis. | UN | وعن طريق هذا البرنامج أيضا، يطبق البرنامج الإنمائي نهجا إنمائيا يركز على المنطقة ويستند إلى الخبرات التي اكتسبت في مناطق أخرى من العالم ألمّت بها الصراعات أو الأزمات. |
It has become necessary to establish the Peacebuilding Commission to capitalize on the progress made in the area of support for countries emerging from conflict or crisis. | UN | لقد أصبح من الضروري إنشاء لجنة لبناء السلام حتى تستفيد من التقدم المحرز في مجال دعم البلدان الخارجة من الصراعات أو الأزمات. |
In addition, access to financial services, such as loans, savings and insurance, can provide poor people with a vital cushion in times of economic shock and natural disasters, as well as during sudden emergencies or periods of unemployment or crisis such as that created by a death in the family. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحصول على الخدمات المالية، من قبيل القروض والمدخرات والتأمين، يوفر للفقراء حماية لا غنى عنها في أوقات التقلبات الاقتصادية الحادة والكوارث الطبيعية، وكذلك في حالات الطوارئ المفاجئة أو فترات البطالة أو الأزمات الناجمة مثلا عن حدوث حالة وفاة في الأسرة. |
Drawing on stronger expertise will work only when accompanied by adequate and sustained financing, including innovative models of voluntary funding, which can more systematically support South-South and triangular cooperation in the aftermath of conflict or crisis. | UN | ولن يجدي الاعتماد على خبرات أقوى إلا إذ رافقها التمويل الكافي والمستدام، بما في ذلك نماذج مبتكرة للتمويل الطوعي، يمكنها أن تدعم، بصورة أكثر منهجية، التعاون في ما بين بلدان الجنوب والتعاون الثلاثي في أعقاب النزاعات أو الأزمات. |
It will also enable the Office to maintain an effective, minimum factual monitoring capacity with regard to States affected by conflicts or crises. | UN | كما أن وجودهم سيمكِّن المكتب من المحافظة على قدرة دنيا فعالة على الرصد الوقائعي فيما يتعلق بالدول المتأثرة بالصراعات أو الأزمات. |
It will also enable the Office to maintain an effective, minimum factual monitoring capacity with regard to States affected by conflicts or crises. | UN | كما أن وجودهم سيمكِّن المكتب من المحافظة على قدرة دنيا فعالة على الرصد الوقائعي فيما يتعلق بالدول المتأثرة بالصراعات أو الأزمات. |
Many NGOs that ran shelters or crises centres should annually apply for funds. | UN | وعلى المنظمات غير الحكومية التي تدير مراكز الإيواء أو الأزمات أن تطلب سنوياً الأموال لهذا الغرض. |
These allocations are made for sudden onset emergencies or crises, including both natural disasters and complex emergencies, as well as rapid deterioration of existing complex emergencies. | UN | وتُرصد هذه المخصصات لحالات الطوارئ أو الأزمات المفاجئة، بما في ذلك الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة على السواء، وكذلك التدهور السريع في حالات الطوارئ المعقدة القائمة. |
Here, the Central Emergency Response Fund (CERF), and an increasing number of pooled funds contribute to our ability to respond swiftly to a humanitarian crisis or crises that are overlooked. | UN | وهنا الصندوق المركزي للاستجابة لحالات الطوارئ وعدد متزايد من الصناديق المشتركة التي تسهم في قدرتنا على الاستجابة بسرعة للأزمات الإنسانية أو الأزمات التي يُغفل ذكرها. |
However, trigger mechanisms are far less developed with regard to slow-onset disasters, such as droughts or crises emanating from global challenges. | UN | غير أن آليات الاستجابة تعد أقل تطورا بكثير فيما يخص الكوارث البطيئة الوقوع، مثل الجفاف أو الأزمات الناجمة عن التحديات العالمية. |
It was a fact that women bore the brunt of the adverse effects of globalization, economic crises, or increased poverty. | UN | وأضافت أن المرأة تعاني بصورة أشد من آثار العولمة أو الأزمات الاقتصادية أو زيادة الفقر، في الواقع. |