The State party should ensure that all those arrested and detained are either properly charged and brought to trial without delay or released. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكفل لجميع الموقوفين والمحتجزين إما توجيه التهم إليهم حسب الأصول وتقديمهم للمحاكمة دون إبطاء أو الإفراج عنهم. |
The period of pre—trial detention should be reduced, and in any event persons who have to be detained should be brought to trial within a reasonable time or released. | UN | يجب تقليل مدة الحبس قبل المحاكمة، وفي أي الأحوال يجب تقديم الأشخاص المطلوب حبسهم إلى المحاكمة خلال مدة معقولة أو الإفراج عنهم. |
The FNL leader declared that the issue of children associated with armed groups could not be considered outside the peace process and thus they would not be separated or released until the process had been finalized. | UN | وأعلن قائد قوات التحرير الوطنية أنه لا يمكن النظر في مسألة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة خارج إطار عملية السلام، وعليه، فلن يتم فصلهم أو الإفراج عنهم إلى حين وضع هذه العملية في صيغتها النهائية. |
83. The Government of Israel should charge or release any detainees held in administrative detention and bring to an end the administrative detention regime. | UN | 83 - وينبغي لحكومة إسرائيل توجيه تهمة لأي معتقلين رهن الاحتجاز الإداري أو الإفراج عنهم وإنهاء نظام الاعتقال الإداري. |
UNAMID repeatedly visited National Intelligence and Security Service offices and submitted letters requesting access to the detainees, information about the incidents and for the authorities to charge or release them. | UN | وقامت العملية المختلطة مرارا بزيارة مكاتب جهاز الأمن والمخابرات الوطني حيث قدمت خطابات طلبت فيها رؤية المحتجزين والحصول على معلومات عن الحوادث وحثت السلطات على توجيه التهم إليهم أو الإفراج عنهم. |
Under article 9, paragraph 3, of the Covenant, the detention of persons before they are granted a trial should not be the norm and, when it occurs, persons so detained should be granted a trial within a reasonable time or be released. | UN | فوفقاً للمادة ٩، الفقرة ٣، من العهد، لا ينبغي أن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة هو القاعدة في احتجاز اﻷشخاص، وحتى حين يقع، ينبغي تقديم اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو إلى المحاكمة خلال مهلة معقولة أو اﻹفراج عنهم. |
The Tribunal considers that relocation in order to allow persons to resume their lives after being acquitted or released after serving a sentence imposed by an international criminal tribunal is a fundamental expression of the rule of law and is concerned about the consequences of failing to fulfil its obligations in this respect. | UN | وتعتبر المحكمة نقل الأشخاص لكي يتمكنوا من استئناف حياتهم بعد تبرئتهم أو الإفراج عنهم بعد قضاء مدة عقوبة السجن المحكوم عليهم بها من محكمة جنائية دولية تعبيرا أساسيا عن سيادة القانون، وهي متخوفة من عواقب عدم الوفاء بالتزاماتها في هذا الصدد. |
66. We are also implementing changes to the maximum period of detention for which terrorist suspects can be held before being charged or released (recommendation 4). | UN | 66- ونعمل أيضاً على إدخال تغييرات على مدة الاحتجاز القصوى التي يمكن خلالها احتجاز المشتبه في تورطهم في الإرهاب قبل إدانتهم أو الإفراج عنهم (التوصية 4). |
39. AI noted that under Qatar's Code of Criminal Procedures, detainees must be charged or released within 48 hours following arrest, unless a prosecutor extends their detention without charge for up to a further 16 days, following which they must be brought before a judge. | UN | 39- وأشارت منظمة العفو الدولية إلى أن قانون الإجراءات الجنائية بقطر يقضي بوجوب توجيه التهم إلى المحتجزين أو الإفراج عنهم في غضون 48 ساعة بعد إلقاء القبض عليهم، ما لم يمدد وكيل النيابة مدة احتجازهم إلى ما يصل إلى 16 يوماً دون توجيه تهم إليهم، ويجب بعدها إحضارهم أمام قاضٍ. |
68. While noting the threat to life posed by acts of terrorism, HR Committee was concerned that Act No. 2006/64 of 23 January 2006 permitted the initial detention of persons suspected of terrorism for four days, with extensions up to six days, in police custody (garde à vue), before they were brought before a judge to be placed under judicial investigation or released without charge. | UN | 68- أشارت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان إلى ما تشكله الأعمال الإرهابية من تهديد للحياة، لكنها أعربت عن قلقها لأن القانون رقم 2006/64 المؤرخ 23 كانون الثاني/ يناير 2006 يبيح الاحتجاز الأولي للأشخاص المشتبه في ارتكابهم أعمال إرهابية لمدة أربعة أيام، مع إمكانية التمديد بحد أقصى ستة أيام، لدى الشرطة (رهن التحقيق)، قبل مثولهم أمام قاض لإخضاعهم للتحقيق القضائي أو الإفراج عنهم بدون تهمة. |
47. CAT recommended that the State cease to detain any person at Guantanamo and close this detention facility, and permit access by the detainees to judicial process or release them as soon as possible. | UN | 47- وأوصت لجنة مناهضة التعذيب بأن تكف الدولة عن احتجاز أي شخص في غوانتانامو وإغلاق مرفق الاحتجاز هذا والسماح للمحتجزين باللجوء إلى القضاء أو الإفراج عنهم في أقرب وقت ممكن(116). |
The report urges the Government to " close this detention facility, permit access by the detainees to judicial process or release them as soon as possible, ensuring that they are not returned to any State where they could face a real risk of being tortured " , and notes that detaining these persons indefinitely constitutes per se a violation of the Convention against Torture. | UN | ويحث التقرير الحكومة على قفل مركز الاحتجاز هذا والسماح للمحتجزين باللجوء إلى السلطات القضائية أو الإفراج عنهم في أسرع وقت ممكن وضمان عدم إعادتهم إلى أي دولة يمكن أن يواجهوا فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب ويؤكد أن احتجاز الأشخاص إلى أجل غير مسمى يشكل في حد ذاته انتهاكا لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
(vi) Expedite the trial or release of persons detained for more than 2 years as a result of the post-election crisis, in particular by making use of information in the report of the National Commission of Inquiry and by working to ensure that criminal courts hold regular sessions; | UN | تعجيل إجراءات محاكمة الأشخاص المحتجزين منذ أكثر من سنتين بعد الأزمة التي أعقبت الانتخابات أو الإفراج عنهم بالاستفادة من أمور منها العناصر الواردة في التقرير الصادر عن لجنة التحقيق الوطنية والعمل على تشكيل محاكم الجنايات بصورة منتظمة؛ |
In this regard, no steps were taken to hold free and fair elections, to implement the 1997 Constitution, to lift restrictions on freedom expression and association and freedom of religion and belief, and to release all prisoners of conscience and charge or release other political prisoners. | UN | ولم تتخذ أية خطوات في هذا الصدد، من أجل إجراء انتخابات حرة ونزيهة، وتنفيذ دستور عام 1997، ورفع القيود المفروضة على حرية التعبير وتكوين الجمعيات وحرية الدين والمعتقد، والإفراج عن جميع سجناء الضمير، وتوجيه تهم إلى السجناء السياسيين الآخرين أو الإفراج عنهم(16). |
The State party should cease to detain any person at Guantánamo Bay and close this detention facility, permit access by the detainees to judicial process or release them as soon as possible, ensuring that they are not returned to any State where they could face a real risk of being tortured, in order to comply with its obligations under the Convention. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تكف عن احتجاز أي شخص في خليج غوانتانامو وإغلاق مرفق الاحتجاز هذا والسماح للمحتجزين باللجوء إلى القضاء أو الإفراج عنهم في أقرب وقت ممكن، مع التأكد من عدم إعادتهم إلى أي دولة حيث يمكن أن يواجهوا خطراً حقيقياً بالتعرض للتعذيب، وذلك حتى تمتثل للالتزامات المترتبة عليها بموجب الاتفاقية. |
Under article 9, paragraph 3, of the Covenant, the detention of persons before they are granted a trial should not be the norm and, when it occurs, persons so detained should be granted a trial within a reasonable time or be released. | UN | فوفقاً للمادة ٩، الفقرة ٣، من العهد، لا ينبغي أن يكون الاحتجاز قبل المحاكمة هو القاعدة في احتجاز اﻷشخاص، وحتى حين يقع، ينبغي تقديم اﻷشخاص المحتجزين على هذا النحو إلى المحاكمة خلال مهلة معقولة أو اﻹفراج عنهم. |
It had, for example, consistently refused to provide information on the identities and fate of, or to release, Kuwaiti prisoners and detainees. | UN | ومثال ذلك أن العراق دأب باستمرار على رفض تقديم معلومات عن هويات ومصير السجناء والمحتجزين الكويتيين أو الإفراج عنهم. |