ويكيبيديا

    "أو الترهيب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or intimidation
        
    • or intimidated
        
    • and intimidation
        
    • or terror
        
    • or bullying
        
    • intimidation ou
        
    The same article also establishes sanctions in cases where violence or intimidation are exercised against a person's relatives for the purposes of revenge or reprisals. UN وتنص المادة ذاتها أيضا على عقوبات في حالة استعمال العنف أو الترهيب ضد أسرة الشخص على سبيل الثأر أو الانتقام.
    Participation must be free from manipulation or intimidation. UN ويجب أن تكون المشاركة في مأمن من التلاعب أو الترهيب.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN وتحرص الدولة الطرف في القيام بذلك على حماية صاحب البلاغ وأسرته من أعمال الانتقال أو الترهيب.
    In doing so, the State party shall ensure that the author and his family are protected from acts of reprisals or intimidation. UN وفي هذا الشأن، تحرص الدولة الطرف على حماية صاحب البلاغ وأسرته من أعمال الانتقام أو الترهيب.
    In addition, at least 39 health-care personnel were killed or injured, abducted or intimidated. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعرض لا يقل عن 39 من العاملين في المنشآت الصحية للقتل أو الإصابة أو الخطف أو الترهيب.
    The Government had never used fear or intimidation to prevent defenders of any cause from exercising their rights, and there was no law requiring individuals to state their sexual preference or conscientious position when associating. UN ولم تلجأ الحكومة قط إلى التخويف أو الترهيب لمنع المدافعين عن أي قضية من ممارسة حقوقهم، ولا يوجد أي قانون يشترط من الأفراد ذكر ميلهم الجنسي أو موقفهم الوجداني عند الاقتران.
    :: Take legislative and other measures, as appropriate, to enable the protection of witnesses and experts from retaliation or intimidation; UN :: اتخاذ تدابير تشريعية وغير تشريعية، حسب الاقتضاء، لكفالة الحماية للشهود والخبراء من الانتقام أو الترهيب.
    We have already demonstrated our determination and capability not to succumb to pressure or intimidation. UN وكنّا بيّنّا تصميمنا وقدرتنا على عدم الرضوخ للضغط أو الترهيب.
    Protecting witnesses from threats or intimidation has been, and remains, one of the greatest challenges for the judicial authorities in Kosovo. UN وتظل مسألة حماية الشهود من التهديد أو الترهيب من أكبر التحديات التي تواجه السلطات القضائية في كوسوفو.
    You don't respond to emotion, or intimidation. Open Subtitles أنا أعرف النوع الخاص بك. أنت لا تستجيب للعاطفة، أو الترهيب.
    The use of physical force, threats or intimidation to induce false testimony or to interfere in the giving of testimony or the production of evidence falls within the scope of articles 284 and 285a PC. UN يندرج استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو للتدخل في الإدلاء بالشهادة أو تقديم الأدلة ضمن نطاق المادتين 284 و285أ من قانون العقوبات.
    The Lao People's Democratic Republic does not specifically criminalize the use of physical force, threats or intimidation to interfere with witnesses or the production of evidence. UN لا تجرّم جمهورية لاوس الديمقراطية الشعبية تحديدا استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتأثير على الشهود أو التدخل في تقديم الأدلّة.
    The use of physical force, threats or intimidation against an official of the judiciary or the Office of the Attorney General in order to prevent the official from discharging his or her official duties is also criminalized. UN ويجرِّم القانون الجنائي أيضاً استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب ضد موظف قضائي أو موظف من مكتب النائب العام لمنعه من تأدية مهامه الرسمية.
    Article 44 of the LPLCC makes it a crime to use physical force, threats or intimidation to interfere with the course of an investigation for a corruption offence. UN وتجرِّم المادة 44 من القانون الخاص بالفساد استخدام القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتدخل في سير التحقيق في جرائم الفساد.
    Credible elections also presume a level playing field that allows for fair competition between candidates before electoral events, and for citizens to be able to make a choice without fear of violence or intimidation. UN وكيما تتسم الانتخابات بالمصداقية، يفترض أن تكون فيها الفرص متساوية أمام الجميع وأن تسمح بالمنافسة العادلة بين المرشحين، وأن تُمكِّن المواطنين من الاختيار دون خوف من العنف أو الترهيب.
    Today, on the International Day in Support of Victims of Torture, we remind States that they have an obligation to protect such individuals and to ensure that they do not face reprisals or intimidation for cooperating with United Nations bodies. UN واليوم، وبمناسبة اليوم الدولي لمساندة ضحايا التعذيب، نذكّر الدول بأن عليها التزاماً بحماية مثل هؤلاء الأفراد، وضمان عدم تعرضهم للعمليات الانتقامية أو الترهيب لتعاونهم مع هيئات الأمم المتحدة.
    The mandate holders urged the Government to fully respect and uphold the rights of minorities, cease any restrictive practices, and refrain from use of any violence or intimidation. UN وحث المكلفون بولايات الحكومةَ على الاحترام الكامل لحقوق الأقليات ودعمها، ووضع حد لأي ممارسات تقييدية، والامتناع عن اللجوء إلى أي نوع من أنواع العنف أو الترهيب.
    The power to prosecute for instigation to false testimony or the other offences, persons using physical force, threats or intimidation meets the requirements of the Convention. UN وتستوفي إمكانية مقاضاة الأشخاص الذين يستخدمون القوة البدنية أو التهديد أو الترهيب للتحريض على الإدلاء بشهادة زور أو لغير ذلك من الجرائم اشتراطات الاتفاقية.
    Judges, prosecutors and lawyers should be confident that they can properly carry out their lawful functions without any kind of fear, harassment or intimidation in their professional lives. UN وينبغي للقضاة والمدعين العامين والمحامين أن يكونوا على ثقة من أنه بإمكانهم أداء مهامهم المشروعة بشكل صحيح دون أي نوع من الخوف أو المضايقة أو الترهيب في حياتهم المهنية.
    Further, the Plaintiff failed to prove harassment against the Defendant since there was no evidence to show that a reasonable person knowing all the circumstances would have anticipated that the Plaintiff would be offended, humiliated or intimidated by the Defendant's conduct. UN كذلك لم يثبت المدعي وقوع مضايقات من جانب المدعى عليه لعدم وجود أي دليل يبين أن أي شخص معقول ملم بجميع الظروف كان سيتوقع أن يشعر المدعي بالإساءة أو الإهانة أو الترهيب من جراء سلوك المدعى عليه.
    Law and order was quickly restored, enabling people to lead normal lives, free of fear and intimidation. UN فقد استعيد القانون والنظام بسرعة، مما مكن الناس من أن يعيشوا حياتهم اليومية الطبيعية بمنأى عن الخوف أو الترهيب.
    Terrorism was defined in Monaco's Criminal Code as any deliberate act committed by an individual or group against the Principality of Monaco or any other State or international organization, which by intimidation or terror sought to threaten, attack or destroy their political, economic or social structure or seriously to disrupt public order. UN ويعرف الإرهاب في القانون الجنائي لموناكو بوصفه فعلاً متعمداً يرتكبه شخص أو مجموعة من الأشخاص ضد إمارة موناكو أو أي دولة أو منظمة دولية أخرى يسعى من خلال التخويف أو الترهيب إلى تهديد هيكلها السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الهجوم عليه أو تدميره أو الإخلال الشديد بالنظام العام.
    Measures should be introduced within education systems to mitigate all discrimination, stereotyping or bullying, including that experienced by children in extreme poverty, by teachers or fellow pupils, thus reducing school drop-out rates. UN وينبغي اعتماد تدابير في نظم التعليم تستهدف التخفيف من آثار جميع أشكال التمييز أو الصور النمطية أو الترهيب التي يعاني منها الأطفال، بمن فيهم الأطفال الذين يعيشون في فقر مدقع، على يد المعلمين أو زملائهم من التلاميذ، مما يفضي بالتالي إلى خفض معدلات التوقف عن الدراسة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد