" The rights of victims of crimes or abuse of authority shall be safeguarded by the law. | UN | " وتحدد بموجب القانون حقوق ضحايا الجرائم أو التعسف في استخدام السلطة. |
However, it was added, in practice the system might document non-permitted changes for other purposes, such as documenting misuse or abuse of an electronic transferable record. | UN | ولكن، أُضيف أنَّ النظام قد يوثِّق في الممارسة العملية تغييرات غير مسموح بها لأغراض أخرى، منها مثلاً توثيق إساءة استخدام سجل إلكتروني قابل للتحويل أو التعسف في استخدامه. |
Even in cases where the human rights commissions have issued recommendations specifying cases of torture, the Public Prosecutor's Office or judges have classified them as assault and battery or abuse of authority, charges which are less serious and carry a much shorter prescription limit. | UN | فلقد وصفت النيابة العامة أو القضاة تجاوزات مثل التسبب بإصابات أو التعسف في استخدام السلطة بأنها جرائم أقل خطورة وبالتالي فإن فترة سقوطها بالتقادم أقصر بكثير. بما في ذلك في حالات أصدرت لجان حقوق اﻹنسان توصيات بصددها باعتبارها من ضروب التعذيب. |
As was reaffirmed in the Vienna Declaration and Programme of Action, a lack of development should not be invoked to justify inaction in implementing, or abuse and curtailment of, internationally recognized human rights. | UN | وكما أعيد تأكيده في إعلان وبرنامج عمل فيينا، فإنه لا ينبغي التذرع بنقص التنمية لتبرير التقاعس عن إعمال حقوق الإنسان المعترف بها دولياً أو التعسف في إعمال هذه الحقوق أو الانتقاص منها. |
They highlighted the responsibility to cooperate and work closely with all law enforcement agencies while ensuring that no misuses or abuses of authority occurred. | UN | وسلطوا الضوء على مسؤولية إبداء التعاون والعمل بشكل وثيق مع جميع وكالات إنفاذ القانون والعمل في الوقت عينه على ضمان عدم حصول إساءة استخدام السلطة أو التعسف في استخدامها. |
18. Ms. Morvai stressed that in cases involving child labour or the abuse of children, under the provisions of the Convention on the Rights of the Child, the State party had a clear obligation to act no matter what the circumstances. | UN | 18- السيدة مورفاي: شدّدت على أنه في الحالات التي تنطوي على تشغيل الأطفال أو التعسف في معاملة الأطفال، فإن الدولة الطرف في اتفاقية حقوق الطفل يقع عليها بموجب تلك الاتفاقية التزام واضح بالتصرف أيا كانت الظروف. |
" The rights of victims of crimes or abuse of authority shall be safeguarded by the law. | UN | " ويحمي القانون حقوق ضحايا الجرائم أو التعسف في استخدام السلطة. |
With regard to another case, the Commission reported that an application had been filed with the military court against four military officers on charges of crimes against health and bribery, breach of duty and/or abuse of office. | UN | وأفادت اللجنة بالنسبة إلى حالة أخرى أن لائحة قُدمت إلى المحكمة العسكرية ضد أربعة ضباط في الجيش بتهمة ارتكاب جرائم تمسّ الصحة والرشوة، والإخلال بالالتزامات و/أو التعسف في استعمال السلطة. |
As to the allegation of abuse following arrest, the Board accepted that these kinds of acts were engaged in by police, but rejected that they were sanctioned by the Government or the authorities, raising any risk of persecution or abuse in the event of a return. | UN | وبصدد ادعاء التعسف الذي تلا الاعتقال، أقر المجلس أن الشرطة تقدم على أعمال من هذا القبيل، لكنه نفى أن تكون الحكومة أو السلطات تجيز القيام بذلك مما يثير أي احتمال بالتعرض للاضطهاد أو التعسف في حال العودة. |
73. Corruption can be broadly understood as the dishonest misuse or abuse of a position of power to secure undue personal gain or advantage, or to secure undue gain or advantage for a third party. | UN | 73- يعني الفساد في مفهومه الواسع إساءة استخدام موقع سلطة أو التعسف في استخدامه بشكل غير شريف للحصول دون وجه حق على كسب شخصي أو فائدة شخصية، أو كسب أو فائدة لطرف ثالث. |
73. Corruption can be broadly understood as the dishonest misuse or abuse of a position of power to secure undue personal gain or advantage, or to secure undue gain or advantage for a third party. | UN | 73- يعني الفساد في مفهومه الواسع إساءة استخدام موقع سلطة أو التعسف في استخدامه بشكل غير شريف للحصول دون وجه حق على كسب شخصي أو فائدة شخصية، أو كسب أو فائدة لطرف ثالث. |
The term " forcibly " is not restricted to physical force but may include threat of force or coercion, such as that caused by fear of violence, duress, detention, psychological oppression or abuse of power, against such person or persons or another person, or by taking advantage of a coercive environment. | UN | لا يقتصر مصطلح " عنوة " على القوة الفعلية بل قد يتضمن التهديد باستخدام القوة أو الإكراه من قبيل ما ينشأ عن الخوف من العنف أو الضغط أو الاحتجاز أو القمع النفسي أو التعسف في استعمال السلطة ضد هذا الشخص أو هؤلاء الأشخاص أو ضد أشخاص آخرين، أو ما ينشأ عن استغلال بيئة مشحونة بالقسر ضدهم. |
Additionally, the Protocol states that the consent of any victim of trafficking is deemed irrelevant where circumstances such as vulnerability or abuse of power exist (art. 3 (b)). | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينص البروتوكول على أن موافقة أي ضحية من ضحايا الاتجار تعتبر غير ذات صلة حيثما توجد ظروف مثل الضعف أو التعسف في استعمال السلطة (المادة 3(ب)). |
Noting with deep concern that in many countries persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms, including women human rights defenders, frequently face threats and harassment and suffer insecurity as a result of those activities, including through the curtailment of freedom of association or expression or the right to peaceful assembly, or abuse of civil or criminal proceedings, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، كثيرا ما يتعرضون في العديد من البلدان للتهديد والمضايقة ويعيشون في ظروف غير آمنة نتيجة لاضطلاعهم بأنشطة من هذا القبيل، وذلك بطرق منها تقييد حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |
Noting with deep concern that in many countries persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms frequently face threats and harassment and suffer insecurity as a result of those activities, including through restrictions on freedom of association or expression or the right to peaceful assembly, or abuse of civil or criminal proceedings, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها كثيرا ما يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة ويعيشون في ظروف غير آمنة نتيجة لاضطلاعهم بأنشطة من هذا القبيل، بوسائل منها تقييد حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |
Noting with deep concern that in many countries persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms frequently face threats and harassment and suffer insecurity as a result of those activities, including through restrictions on freedom of association or expression or the right to peaceful assembly, or abuse of civil or criminal proceedings, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها كثيرا ما يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة ويعانون من انعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة، بوسائل منها فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |
Noting with deep concern that in many countries persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms frequently face threats and harassment and suffer insecurity as a result of those activities, including through restrictions on freedom of association or expression or the right to peaceful assembly, or abuse of civil or criminal proceedings, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها كثيرا ما يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة ويعانون من انعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة، بوسائل منها فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |
Noting with deep concern that, in many countries persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms are frequently facing threats, harassment and insecurity as a result of those activities, including through restrictions on freedom of association, expression or the right to peaceful assembly, or abuse of civil or criminal proceedings, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن المنظمات والأشخاص المشاركين في أنشطة تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها كثيرا ما يتعرضون، في العديد من البلدان، للتهديد والمضايقة وعدم الأمان نتيجة لتلك الأنشطة، بوسائل منها فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في حرية التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |
Noting with deep concern that in many countries persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms are frequently facing threats, harassment and insecurity as a result of those activities, including through restrictions on freedom of association or expression or the right to peaceful assembly, or abuse of civil or criminal proceedings, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها كثيرا ما يكونون، في العديد من البلدان، عرضة للتهديد والمضايقة وانعدام الأمن نتيجة لتلك الأنشطة، بوسائل منها فرض القيود على حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |
The recruitment, transportation, transfer, harbouring or receipt of a child constitute trafficking even if the use of illicit means such as coercion, abduction or abuses of power, which must be established as elements of the offence where adult victims are involved, are not used. | UN | فتجنيد الطفل أو نقله أو انتقاله أو ايواؤه أو تسليمه يشكل اتجارا حتى لو لم تستعمل الوسائل غير المشروعة مثل القسر أو الخطف أو التعسف في استعمال السلطة، وهي التي يجب اقرارها كأركان للجريمة حيث يتورط فيها ضحايا من البالغين. |
Noting with deep concern that in many countries persons and organizations engaged in promoting and defending human rights and fundamental freedoms, including women human rights defenders, frequently face threats and harassment and suffer insecurity as a result of those activities, including through the curtailment of freedom of association or expression or the right to peaceful assembly or the abuse of civil or criminal proceedings, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق أن الأشخاص والمنظمات المشاركين في تعزيز حقوق الإنسان والحريات الأساسية والدفاع عنها، بمن فيهم المدافعات عن حقوق الإنسان، كثيرا ما يتعرضون في العديد من البلدان للتهديد والمضايقة ويعيشون في ظروف غير آمنة نتيجة لاضطلاعهم بأنشطة من هذا القبيل، وذلك بطرق منها تقييد حرية تكوين الجمعيات أو حرية التعبير أو الحق في التجمع السلمي أو التعسف في إقامة دعاوى مدنية أو جنائية ضدهم، |