ويكيبيديا

    "أو التعويضات" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or compensation
        
    • or awards
        
    • or offsets
        
    • or reparations
        
    Specifically, support or compensation should be given to local communities affected or displaced by hydrocarbon-related activities. UN وبشكل محدد، ينبغي تقديم الدعم أو التعويضات إلى المجتمعات المحلية المتأثرة بالأنشطة المتصلة بالهيدروكربونات أو التي يتم ترحيلها بسبب تلك الأنشطة.
    Despite the efforts made, problems relating to the allocation of land and/or compensation persist. UN فرغم الجهود المبذولة، لا تزال المشاكل المتصلة بتوزيع اﻷرض و/أو التعويضات قائمة.
    The Jordanian Civil Retirement Law has been amended to give the families of deceased officials or retirees the right to any pension, payment or compensation to which those officials or retirees were entitled under the provisions of this law. UN هذا وقد عدد قانون التقاعد المدني اﻷردني أفراد عائلة الموظف أو المتقاعد المتوفي الذين لهم الحق في راتب التقاعد أو المكافأة أو التعويضات بموجب أحكام هذا القانون عددهم في المادة ١٣ وهم:
    It is hard to estimate the amount of such costs or awards. UN ومن الصعب تقدير مبلغ هذه التكاليف أو التعويضات.
    Exchange gains or offsets UN المكاسب أو التعويضات في أسعار الصرف
    The latter transactions are referred to as transfers and can be illustrated by grants or reparations. UN ويشار إلى المعاملات اﻷخيرة على أنها تحويلات ويمكن إعطاء مثل لها بالمنح أو التعويضات.
    (ii) Workers' rights in the event of unjustified or illegal termination of an employment relationship, with or without notice, with the exception of remuneration or compensation granted in this respect; UN `٢` حقوقا للعمال في حالة اﻹنهاء التعسفي أو غير القانوني لعلاقة استخدام، بعد اخطار أو بدونه، باستثناء ما يتعلق باﻷجور أو التعويضات التي تمنح في هذا الصدد؛
    43. Payments for benefits or compensation for costs can be made in the context of cooperative arrangements. UN 43 - ويمكن للمدفوعات لقاء المنافع أو التعويضات عن التكاليف أن تتم في سياق الترتيبات التعاونية.
    The question of the settlement of reciprocal property claims between the two sides in Cyprus through an exchange of properties and/or compensation was among the parameters established during the negotiating process under United Nations auspices. UN وإن مسألة تسوية مطالبات الجانبين المتبادلة فيما يتعلق بالملكية في قبرص عن طريق تبادل الممتلكات و/أو التعويضات كانت من المعالم التي وضعت خلال عملية التفاوض برعاية اﻷمم المتحدة.
    Despite the Government's efforts the problems of allocation of land and/or compensation continues, especially with respect to the return of lands to the indigenous peoples after the end of the armed conflict. UN إذ رغم الجهود التي تبذلها الحكومة، فإن مشكلة توزيع اﻷرض و/أو التعويضات ما زالت قائمة، لا سيما فيما يتعلق بإعادة اﻷراضي إلى السكان اﻷصليين بعد انتهاء النزاع المسلح.
    UNCTAD also discussed the need to examine the composition of the industry in question and the position of an individual firm affected by sanctions, including its market share of the affected industry and the industry’s share in the firm’s revenues, as well as the implications of the quantitative analysis of such variables on assistance or compensation policies. UN وناقش اﻷونكتاد أيضا الحاجة إلى دراسة تكوين الصناعة قيد البحث وحالة شركة معينة تضررت من الجزاءات، بما في ذلك حصتها السوقية في الصناعة المتضررة وحصة الصناعة في إيرادات الشركة وكذلك آثار التحليل الكمي لهذه المتغيرات على سياسات المساعدات أو التعويضات.
    A natural consequence of the population exchange agreement has been the establishment of parameters within which reciprocal property claims by both sides can be settled, as outlined in the United Nations set of ideas of 1992 in which a global solution to this issue is envisaged through property exchange and/or compensation. UN واتفاق تبادل اﻷشخاص كانت له نتيجة طبيعية وهي تحديد قواعد يمكن في إطارها تسوية مطالبات الجانبين المتبادلة فيما يتعلق بالممتلكات وذلك كما هو مبين في مجموعة أفكار اﻷمم المتحدة لعام ١٩٩٢ التي يرتأى فيها التوصل إلى حل عام لهذه القضية عن طريق تبادل الممتلكات و/أو التعويضات.
    233. The Labour Court, established by Act No. 446 of 16 May 1946, hears disputes which have arisen in relation to the implementation or termination of employment contracts, whatever the amount of the sums or compensation claimed. UN 233- محكمة العمل، المنشأة بموجب القانون رقم 446 المؤرخ 16 أيار/مايو 1946 وتفصل في المنازعات الناشئة عن تنفيذ عقود العمل أو عن وقف تطبيقها أيا كان مقدار المبالغ أو التعويضات المطالب بها.
    212. Thus, with regard to divorce, the judgement declaring the dissolution of the marriage is delivered at first and last instance by the court of first instance, and is not subject to appeal, as it was in the past, except in respect of alimony and/or civil damages or compensation and interest. UN 212- وهكذا، ففي مجال الطلاق، يكون الحكم بالطلاق صادراً عن المحكمة الابتدائية حكماً ابتدائياً ونهائياً ولا يقبل الاستئناف كما كان الحال في السابق، باستثناء أحكامه المتعلقة بالنفقة و/أو التعويض المدني أو التعويضات عن الخسائر والأضرار.
    The GoS undertakes to provide technical assistance and support to enhance coordination between the courts and the commissions or the special committees pertaining to blood money (dia) or compensation, and other means of reconciliation with a view to creating the required cohesion, thereby increasing their capacity, and avoiding inconsistencies and overlaps. UN 298 - تتعهد حكومة السودان بتأمين المساعدة الفنية والدعم لتعزيز التنسيق بين المحاكم والمفوضيات أو اللجان الخاصة ذات الصلة بالديـات أو التعويضات ووسائل المصالحة الأخرى بهدف خلق التماسك المطلوب بينهـا، ورفع قدراتها وتجنب التناقضات والتداخلات.
    " In the event of death, injury or illness of a member of the Force, the respective State from whose military services the member has come will be responsible for such benefits or compensation awards as may be payable under the laws and regulations applicable to service in the armed forces of the State. " UN " في حال وفاة أحد أفراد القوة أو تعرضه لﻹصابة أو المرض، تكون الدولة، التي ينتمي هذا الفرد الى قواتها العسكرية، مسؤولة عند دفع الاستحقاقات أو التعويضات التي قد تكون مستحقة الدفع بموجب القوانين واﻷنظمة المنطبقة على الخدمة في القوات المسلحة لتلك الدولة " .
    (a) End without delay all infringement of the rights to life and to physical integrity and the security of civilians without any distinction as to sex, age, ethnicity or religion, and refrain from impeding the provision of medical and legal assistance or compensation to victims of human rights violations and abuses; UN (أ) أن ينهوا دون تأخير أي انتهاك لحقوق المدنيين في الحياة والسلامة البدنية والأمن دون أي تمييز على أساس الجنس أو السن أو الأصل الإثني أو الدين، وأن يمسكوا عن إعاقة جهود تقديم المساعدة الطبية والقانونية أو التعويضات إلى ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان والاعتداءات؛
    It is obvious that while the Critical Incident Stress Management Unit provides immediate victim support, once this is completed, affected staff are likely to continue into the medical system, be it for evacuation, ongoing care, sick leave certification, or compensation. UN ومن الواضح أن وحدة معالجة الإجهاد الناتج عن الحوادث الخطيرة، ولئن كانت توفر المساعدة الفورية للضحايا، فإن الموظفين المتضررين، بمجرد حصولهم على هذه المساعدة، ينتقلون إلى مرحلة أخرى تنتقل فيها مسؤولية متابعتهم على الأرجح إلى النظام الطبي، حيث يتم إجلاؤهم أو تزويدهم بالرعاية المستمرة أو حصولهم على الإجازات المرضية أو التعويضات.
    The Governing Council accordingly invited claimant Governments and the Government of Iraq to provide the Commission with information about such payments or awards of compensation. UN ووفقاً لذلك دعا مجلس الإدارة الحكومات صاحبة المطالبات وحكومة العراق إلى تزويد اللجنة بمعلومات عن هذه المدفوعات أو التعويضات.
    Exchange gains or offsets UN المكاسب أو التعويضات في أسعار الصرف
    Once it has notice of an ordinary appeal, the Appeals Chamber should be able to conduct proceedings under the same conditions as the Trial Chamber without any need for its own specific provisions, the more so because the Rules of Procedure and Evidence will contain precise rules about how trials should be conducted as well as on culpability, sentencing or reparations. UN ويجب أن يكون بوسع دائرة الاستئناف في حالة تلقيها إخطارا قانونيا بالاستئناف، الاضطلاع باﻹجراءات في ظروف مماثلة لظروف الدائرة الابتدائية، دونما حاجة إلى النص على إجراءات خاصة سيما أن القواعد اﻹجرائية وقواعد اﻹثبات تتضمن قواعد محددة بشأن سير المحاكمة فيما يخص اﻹدانة أو العقوبة أو التعويضات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد