ويكيبيديا

    "أو التقاليد" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or tradition
        
    • or traditions
        
    • and traditions
        
    • and tradition
        
    • or traditional
        
    • or custom
        
    • or customs
        
    • tradition or
        
    Sexual violence in any form can never be condoned in the name of culture or tradition. UN لا يمكن مطلقا التغاضي عن أي شكل من أشكال العنف الجنسي باسم الثقافة أو التقاليد.
    Those who want to deny women’s rights cannot hide behind culture, religion or tradition. UN إن الذين يريدون إنكار حقوق المرأة لا يمكنهم أن يختفوا وراء الثقافة أو الدين أو التقاليد.
    Custom, religion or tradition could never be an excuse to permit violence against women. UN وذكر أنه لا يمكن أبداً أن تكون العادات أو الديانة أو التقاليد عذراً للسماح بارتكاب العنف ضد المرأة.
    The State did not concern itself with rites or traditions or customs. UN ولا تهتم الدولة بالطقوس أو التقاليد أو الأعراف.
    Likewise, there were instances where communities returned to anti-religious traditions or traditions that were allegedly justified by religion. UN وهناك بالمثل حالات ترتدّ فيها المجتمعات إلى التقاليد المعادية للدين أو التقاليد التي يُزعم أن الدين يبررها.
    In today's world, we could hardly find a country where everyone speaks the same language or shares the same culture, beliefs and traditions. UN وفي عالم اليوم، من الصعب أن نجد بلداً يتكلم فيه الجميع نفس اللغة أو يتقاسمون نفس الثقافة أو المعتقدات أو التقاليد.
    Human rights are universal, and the veil of religion and tradition cannot and will not be accepted as an excuse for tolerating flagrant human rights violations. UN فحقوق اﻹنسان عالمية ولا ولن يقبل أن يتخذ ستار الدين أو التقاليد ذريعة لتحمل الانتهاكات الصارخة لحقوق اﻹنسان.
    Similarly, it rejects any religious or traditional justification that would violate this absolute prohibition. UN كما ترفض أية تبريرات تقوم على أساس الدين أو التقاليد من شأنها أن تنتهك هذا الحظر المطلق.
    Discrimination against women for reasons based on religion or tradition, or attributed to them, persisted. UN ولا يزال التمييز ضد المرأة، لأسباب تستند إلى الدين أو التقاليد أو لأسباب فيها هي، مستمرا.
    The struggle for women's human rights was not against culture, religion or tradition. UN وأضافت قائلة إن النضال من أجل حقوق الإنسان للمرأة ليس ضد الثقافة، أو الدين، أو التقاليد.
    Within a human rights framework, excuses of culture or tradition should not be accepted as reasons to allow harm or violence towards women to continue; UN وفي إطار حقوق الإنسان، لا يمكن القبول بأعذار تتصل بالثقافة أو التقاليد للسماح باستمرار تعرض المرأة للعنف والأذى؛
    Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages UN وأيا كان شكلها، وأياً كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة 2 من الاتفاقية.
    Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages UN وأيا كان شكلها، وأيا كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة 2 من الاتفاقية.
    (b) Discrimination and intolerance against women, supposedly prescribed by religion or tradition, must be resolutely condemned. UN (ب) يجب أن يدان بحزم التمييز والتعصب الممارسين ضد المرأة بحجة الدين أو التقاليد.
    Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages UN وأيا كان شكلها، وأيا كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل اﻷسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة ٢ من الاتفاقية.
    Whatever form it takes, and whatever the legal system, religion, custom or tradition within the country, the treatment of women in the family both at law and in private must accord with the principles of equality and justice for all people, as article 2 of the Convention requires. Polygamous marriages UN وأيا كان شكلها، وأيا كان النظام القانوني، أو الدين أو العرف أو التقاليد داخل البلد، يجب أن تتفق معاملة المرأة داخل الأسرة سواء من القانون أو في الحياة الخاصة مع مبدأي المساواة والعدل بين جميع الناس، كما اشترطت ذلك المادة 2 من الاتفاقية.
    Letting go of people or traditions is hard because you invest so much in them, that to let go can be scary. Open Subtitles التخلي عن أشخاص أو التقاليد أمر صعب لأنك تعلقت بهم كثيراً بحيث أن التخلي عنهم مخيف
    There are wide variations among nations regarding the privacy afforded to conversations in person or on telephones, and these differences reflect social, political and cultural circumstances or traditions. UN وثمة اختلافات كبيرة بين البلدان فيما يتعلق باحترام خصوصية المحادثات الشخصية أو الهاتفية، وتعكس هذه الاختلافات الظروف أو التقاليد الاجتماعية والسياسية الثقافية.
    Peoples, States and nations had the right to determine their own identity and their guiding principles, respecting the collective interests of peoples and communities, and no one should impose ways of thinking or traditions. UN وأضاف أن لكل شعب، ولكل حكومة ولكل دولة الحق في تقرير هويتها والمبادئ التي تهتدي بها مع احترام المصالح الجماعية للشعوب و المجتمعات، وينبغي ألا تفرض عليها أنماط معينة من أساليب التفكير أو التقاليد.
    Various laws, regulations and traditions have abridged the rights and freedom of older adults UN القوانين أو اللوائح أو التقاليد المختلفة هي التي تفرض القيود على حقوق المسنين وحرياتهم
    The critical issue was not whether and how culture, religion and tradition prevailed over women's human rights but how to ensure that women owned both their culture and their human rights.. UN وإن المسألة البالغة الأهمية ليست ما إذا كانت الثقافة أو الدين أو التقاليد لها السيادة على حقوق الإنسان للمرأة وإنما كيفية التأكد من أن المرأة تمتلك كلا من حقوقها الثقافية وحقوقها الإنسانية.
    Similarly, it rejects any religious or traditional justification that would violate this absolute prohibition. UN كما أن اللجنة ترفض أية تبريرات تقوم على أساس الدين أو التقاليد من شأنها أن تُخلَّ بهذا الحظر المطلق.
    Subarticle 2 of the same reinforces the foregoing provision by providing that " no distinction shall be made as to whether the marriage has been celebrated before an officer of civil status or according to the forms prescribed by religion or custom " . UN والمادة الفرعية 2 من هذه المادة تثبّت هذا الحكم إذ تنص على أن " لا فرق في ما إذا كان الزواج قد تم أمام موظف مدني أم وفقا للطريقة التي يفرضها الدين أو التقاليد " .
    Reservations to the Convention based on religious interpretations, national law, tradition or culture remained a cause of concern, in particular reservations to article 2. UN والتحفظات على الاتفاقية بناء على التفاسير الدينية، والقوانين أو التقاليد أو الثقافة الوطنية، ما زالت مدعاة للقلق، وبخاصة التحفظات على المادة 2.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد