Particular attention should be paid here on areas where the rights of children with disabilities are more likely to be violated or where special programmes are needed for their protection. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة في هذا المقام إلى المجالات التي يرجح أن تكون فيها حقوق الطفل المعوق أكثر تعرّضاً للانتهاك أو التي تكون فيها حاجة إلى وضع برامج محددة لحمايتها. |
Particular attention should be paid here on areas where the rights of children with disabilities are more likely to be violated or where special programmes are needed for their protection. | UN | وينبغي إيلاء عناية خاصة في هذا المقام إلى المجالات التي يرجح أن تكون فيها حقوق الطفل المعوق أكثر تعرّضاً للانتهاك أو التي تكون فيها حاجة إلى وضع برامج محددة لحمايتها. |
In a case where there are no elements on which to base reciprocity, or where there are few or contradictory precedents, Mexico follows the principle of good faith and offers the requested cooperation and assistance. | UN | وفي الحالات التي لا توجد فيها عناصر يمكن تأسيس المعاملة بالمثل عليها، أو التي تكون فيها السوابــق قليلــة أو ذات طبيعـــــة متناقضة، تتبع المكسيك مبدأ حسن النية وتمنح ما يطلب إليها من تعاون ومساعدة. |
Instead, the Special Rapporteur's proposal referred to a different situation, one in which an alien was refused entry to the territory of the allegedly responsible State or where there was a risk to the alien's safety if he entered the territory. | UN | وبدلاً من ذلك، يشير النص الذي يقترحه المقرر الخاص إلى حالة مختلفة هي الحالة التي تمنع فيها الدولة، التي يدعى أنها مسؤولة، الفرد الأجنبي من الدخول إلى أراضيها أو التي تكون فيها سلامة الفرد الأجنبي معرضة للخطر في حالة دخوله فيها. |
Various conference review processes in which the Department has the lead or is a major participant are receiving priority attention. | UN | وتلقى مختلف عمليات استعراض المؤتمرات التي تقوم فيها اﻹدارة بدور قيادي أو التي تكون فيها مشاركا رئيسيا، عناية ذات أولوية. |
Generally, positive impacts could arise in cases where increased resource productivity can be achieved or where price premiums are . | UN | وبوجه عام، فإن اﻵثار اﻹيجابية يمكن أن تنشأ في الحالات التي يمكن فيها تحقيق زيادة في انتاجية الموارد أو التي تكون فيها علاوات اﻷسعار متاحة. |
Lastly, it should be noted that the correct application of the convention and the arrest, investigation and prosecution of those responsible for such attacks raised other specific questions, especially in cases where no authorities existed or where existing authorities were incapable of maintaining order. | UN | وأشار في نهاية المطاف إلى ضرورة الاحاطة بأن التطبيق الصحيح للاتفاقية، فضلا عن اعتقال المسؤولين عن ارتكاب الهجمات والتحقيق معهم ومقاضاتهم، يثير تساؤلات محددة أخرى، ولا سيما في الحالات التي لا توجد فيها سلطات أو التي تكون فيها السلطات القائمة غير قادرة على حفظ النظام. |
However, simultaneous efforts need to be undertaken by the secretariat to focus more on its programme of work through a greater integration of interrelated issues into fewer activities and by refraining from expanding its role in areas where it does not have a comparative advantage and/or where the value added of its contribution is minimal. | UN | ومع ذلك، فهناك حاجة إلى أن تبذل اﻷمانة جهودا متزامنة لزيادة التركيز على برنامج عملها من خلال إجراء دمج أكبر للقضايا المترابطة في عدد أقل من اﻷنشطة، وعن طريق الكف عن توسيع دورها في المجالات التي ليس لها فيها ميزة نسبية و/أو التي تكون فيها القيمة المضافة ﻹسهامها ضئيلة. |
In countries where legal systems need to be revived, or where traditional legal structures are ineffective or inaccessible to returnees, UNHCR has often participated in major legal reform projects to identify and work towards removing legal and administrative barriers to return. | UN | 55- وفي البلدان التي تحتاج إلى إنعاش نظمها القانونية أو التي تكون فيها الهياكل القانونية التقليدية غير فعالة أو غير متاحة للعائدين، شاركت المفوضية في كثير من الحالات في المشاريع الرئيسية للإصلاحات القانونية الرامية إلى تحديد العوائق القانونية والادارية التي تحول دون العودة، والقضاء على هذه العوائق. |
It commended the Commission for its efforts to exercise self- restraint with regard to new mandates and challenged the Secretariat to strive for greater integration of interrelated issues into fewer activities and to refrain from expanding its role in areas where it did not have a comparative advantage or where the value added by its contribution was minimal. | UN | وأثنى على اللجنة للجهود التي تبذلها لممارسة ضبط النفس بشأن اصدار ولايات جديدة ، ودعا اﻷمانة الى السعي الى زيادة ادماج المسائل المترابطة في أنشطة أقل عددا والى الامتناع عن توسيع دورها في المجالات التي ليست لها فيها مزية نسبية أو التي تكون فيها القيمة المضافة الناتجة عن مساهمتها ضئيلة . |
As of September 2001 the Mortgage and Land Bank, which belongs to the State of Latvia, has included small and medium enterprises, managed by women or where 75% of employees are women, as a target group in the Programme of Lending for the development of small and medium enterprises. | UN | 250 - واعتبارا من أيلول/سبتمبر عام 2001، قام مصرف الرهن العقاري والأراضي، التابع لدولة لاتفيا، بإدراج المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم، التي تديرها المرأة أو التي تكون فيها نسبة 75 في المائة من الموظفين من النساء، بوصفها فئة مستهدفة في برنامج الإقراض لتطوير المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم. |
61. On the other hand, increased requirements could be detrimental to producers in developing countries if they translate into additional barriers to trade, for example, for countries whose industrial structure comprises " dirty " industries, or where the capacity of small and medium enterprises to meet new standards is limited. | UN | 61 - ومن ناحية أخرى، يمكن للشروط المتزايدة أن تضر بالمنتجين في البلدان النامية إذا ما تُرجمت إلى حواجز إضافية أمام التجارة، بالنسبة مثلا إلى البلدان التي يشمل هيكلُها الصناعي صناعات " قذرة " ، أو التي تكون فيها قدرات الشركات الصغيرة والمتوسطة على استيفاء المعايير الجديدة محدودة. |
Further, “apparently this common interest is considered to supersede the very logic of liability in cases where liability cannot be established or where the State responsible for the harm is not capable of reducing and mitigating the harm done”. | UN | كذلك، فإن " من الجلي أن هذه المصلحة المشتركة تَجُب ذات منطـــق المسؤولية في الحالات التي لا يمكن فيها إثبات المسؤولية أو التي تكون فيها الدولة المسؤولة عن الضرر غير قادرة على الحد والتخفيف من الضرر الناجم " )٢٨(. |
(a) Duty stations where United Nations staff, owing to the very fact of their association with, or employment by, an organization of the United Nations common system, are clearly, persistently and directly targeted or where premises are clearly, persistently and directly targeted, thus presenting an imminent and constant threat to staff and activities; | UN | (أ) مراكز العمل التي يكون فيها موظفو الأمم المتحدة، لمجرد ارتباطهم بمنظمة تابعة لنظام الأمم المتحدة الموحد، أو عملهم لحسابها، مستهدفين بشكل واضح ومستمر ومباشر، أو التي تكون فيها المباني مستهدفة بشكل واضح ومستمر ومباشر، بما يشكّل خطرا محدقا ومستمرا على الموظفين والأنشطة؛ |
115. The Special Committee notes the particular difficulties and dangers that can arise when United Nations peace-keeping operations are conducted in situations where no viable government authority exists to exercise jurisdiction in order to ensure the safety and security of United Nations personnel, or where the government authority is unwilling to discharge its responsibilities in that regard. | UN | ١١٥ - وتحيط اللجنة الخاصة علما بالمصاعب والمخاطر ذات الطابع الخاص التي يمكن أن تنشأ عندما يجري الاضطلاع بعمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم في الحالات التي لا توجد فيها سلطة حكومية تتوفر فيها الصلاحية لممارسة الولاية القضائية الكفيلة بضمان سلامة أفراد اﻷمم المتحدة وأمنهم، أو التي تكون فيها السلطات الحكومية غير راغبة في الوفاء بمسؤولياتها في هذا الصدد. |
While strict time-limited exemptions could bring valuable environmental and health benefits, they could also result in significant economic and social challenges in countries where the manufacture and use of listed mercury-added products may provide an important source of employment and revenue, or where the products are essential for some other aspect of a party's welfare. | UN | 24 - وفي حين أن الإعفاءات الصارمة المحدودة زمنياً يمكن أن تؤتي بفوائد بيئية وصحية قيمة فإنها يمكن أن تؤدي أيضاً إلى تحديات اقتصادية واجتماعية كبيرة في البلدان التي يوفر فيها تصنيع واستخدام المنتجات المضاف إليها الزئبق المدرجة في القوائم مصدراً هاماً للعمالة والدخل، أو التي تكون فيها هذه المنتجات ضرورية لجانب آخر ما من جوانب الرفاه لدى الطرف. |
38. All cases where the misconduct is not deemed to be serious enough to justify summary dismissal, or where the facts are unclear, are to be referred to JDC which may recommend one or more of the following disciplinary measures listed in staff rule 110.3 (a): | UN | ٣٨ - أما جميع القضايا التي يتضح فيها أن سوء التصرف ليس جسيما بالقدر الذي يبرر إنزال عقوبة الفصل بدون سابق إنذار أو التي تكون فيها الوقائع غير واضحة، فتحال إلى لجنة تأديبية مشتركة، وهذه قد توصي باتخاذ إجراء واحد أو أكثر من بين الاجراءات التأديبية الواردة في المادة ١١٠/٣ )أ( من النظام اﻹداري للموظفين، وهي: |
Even where Governments are not committed to the master plan concept or where a plan is initially not required or feasible, the Country Programming Framework (CPF) should be elaborated, in collaboration with UNDCP's United Nations system partners, and used as an input into wider programming frameworks, for example, the Country Strategy Notes. | UN | ١٤ - بل وحتى في الحالات التي لا تكون الحكومات فيها ملتزمة بفكرة الخطة الرئيسية أو التي تكون فيها هذه الخطة غير لازمة أو ممكنة في البداية، ينبغي التوسع في وضع اطار البرنامج القطري (CPF)، بالتعاون مع شركاء البرنامج ومنظومة اﻷمم المتحدة، واستخدامها كمدخل في أطر أوسع للبرمجة، مثلا، مذكرات الاستراتيجية القطرية. |
However, a number of chapters discuss issues that may well arise in projects where the private operator takes over an existing infrastructure or where such infrastructure is permanently owned by the private operator (e.g. chapter I, “General legislative considerations”; chapter IV, “Conclusion and general terms of the project agreement”; and chapter VII, “Operational phase”). | UN | غير أن عددا من الفصول يناقش مسائل يمكن أن تنشأ عن المشاريع التي يستلم فيها متعهد من القطاع الخاص بنية تحتية موجودة من قبل أو التي تكون فيها هذه البنية التحتية ملكا دائما للمتعهد من القطاع الخاص )مثلا الفصل اﻷول المعنون " اعتبارات تشريعية عامة " ؛ والفصل الرابع المعنون " ابرام اتفاق المشروع وشروطه العامة " ؛ والفصل السابع المعنون " مرحلة التشغيل " ( . Arabic Page |
In cases where a female prisoner has custody of her children or is pregnant, the Prisons Law grants special medical care in terms of nutrition and sleep and transfer to hospital when delivery approaches. The child remains with her until the nursing period is complete. | UN | إن نظام السجون منح المرأة المسجونة في الأحوال التي تكون حاضنة لأطفالها أو التي تكون فيها حاملاً رعاية طبية خاصة من حيث الغذاء والنوم، وتنقل للمستشفى عند اقتراب الوضع ويبقى معها طفلها حتى اكتمال مدة الرضاعة. |