ويكيبيديا

    "أو الحرمان من" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or deprivation of
        
    • or denial of
        
    • or the deprivation of
        
    • or deprived of
        
    • or loss of
        
    • or the denial of
        
    • or prevented from
        
    • withholding of
        
    • or exclusion from
        
    • or deprivations of
        
    • and deprivation of
        
    • or impairment of that
        
    Such acts are punishable by restriction of liberty for 3 to 5 years or deprivation of liberty for 3 to 10 years. UN ويُعاقب على هذه الأعمال بتقييد الحرية لمدد تتراوح بين 3 و 5 سنوات أو الحرمان من الحرية لمدة تتراوح بين 3 و 10 سنوات.
    The human dignity must be protected and defended inside all institutions, no matter the reasons that produced the internment or deprivation of liberty. UN ويجب أن تصان الكرامة الإنسانية وتحفظ في جميع المؤسسات، مهما كانت أسباب الاحتجاز أو الحرمان من الحرية.
    The communication points out that the United States is not aware of any complaint made by Mr. Aziz or his lawyers regarding a lack of privacy or denial of access. UN وتشير الرسالة إلى أن الولايات المتحدة لا علم لها بأية شكوى تقدم بها السيد طارق عزيز أو محاموه فيما يخص عدم التمتع بالخصوصية أو الحرمان من المساعدة.
    Actions being taken to abolish any legislation that permits the institutionalization or the deprivation of liberty of all persons with all forms of disabilities UN الإجراءات الجاري اتخاذها لإلغاء أي تشريع يسمح بالإيداع في المؤسسات أو الحرمان من الحرية لجميع الأشخاص ذوي الإعاقة بكل أشكالها
    Some had died after having been tortured or deprived of food and medicine, in flagrant violation of human rights and international humanitarian law. UN وقد مات بعضهم من جراء التعذيب أو الحرمان من الغذاء والدواء، مما يشكل انتهاكا صارخا لحقوق اﻹنسان ومبادئ القانون الدولي اﻹنساني.
    The period during which the person concerned was unemployed due to unjust conviction or deprivation of liberty without cause is included in his years of service. UN وتدرج في سنوات الخدمة المدة التي كان طوالها الشخص عاطلا عن العمل من جراء الحكم الظالم أو الحرمان من الحرية دون سبب.
    Dual criminality by imprisonment or deprivation of liberty for a period stipulated in the relevant treaty must be satisfied before extradition may be granted. UN ويجب، قبل أن تتسنى تلبية طلب التسليم، الوفاء بشرط ازدواجية التجريم، بأن تكون الجريمة ذات الصلة معاقبا عليها بالسجن أو الحرمان من الحرية للمدة المنصوص عليها في الاتفاقية المعنية.
    When such violence results in maiming, amputation or deprivation of the use of a limb, loss of vision or hearing or other disabilities, the perpetrator shall be sentenced to imprisonment; UN وعندما يترتب على أفعال العنف المشار إليها أعلاه تشويه أو بتر أحد الأطراف أو الحرمان من استعماله، أو فقدان البصر، أو إحدى العينين، أو غير ذلك من الإعاقات، تطبق على المتهم عقوبة الحبس.
    Once the decision becomes final and the sanction or deprivation of liberty measure has been determined, it is up to the court of enforcement of sanctions to follow up and supervise the enforcement and to decide on whether to modify, replace or terminate it; UN فحالما يصبح الحكم نهائيا، ويحدد إجراء توقيع الجزاء أو الحرمان من الحرية، تختص محكمة إنفاذ الجزاءات بالمتابعة والإشراف على تنفيذ الحكم وتبت في أمر تعديله أو الاستعاضة عنه أو إنهائه؛
    (d) Provided with compensation in the case of unlawful deprivation of liberty, or deprivation of liberty based on disability, contrary to this Convention. UN (د) تعويضهم في حالة الحرمان غير القانوني من الحرية، أو الحرمان من الحرية على أساس الإعاقة، بما يتعارض مع هذه الاتفاقية.
    These limitations concern grounds relating to the migrant worker's incapacity to work, unemployment, lack of means, failure to fulfil an obligation arising out of a work contract, or deprivation of rights relating to residence or work permit. UN وتتعلق هذه القيود بالمسوغات المتصلة بعجز العامل المهاجر عن العمل، أو البطالة، أو الافتقار إلى الموارد، أو عدم الوفاء بالتزام ناشئ عن عقد عمل، أو الحرمان من الحقوق فيما يتعلق بالإقامة أو تصريح العمل.
    They should also ensure that procedures at international borders, in particular those that might result in deportation or denial of access to international protection, included safeguards to protect the dignity and ensure the safety of all migrants. UN ويجب أن تضمن أن تشمل الإجراءات المعمول بها في الحدود الدولية، ولا سيما تلك التي قد تؤدي إلى الترحيل أو الحرمان من الحصول على الحماية الدولية، ضمانات لحماية كرامة جميع المهاجرين وكفالة سلامتهم.
    The judgment of the domestic judicial authorities could only be reviewed by the Committee for manifest arbitrariness or denial of justice, neither of which were evident in this case. UN ولا يمكن للجنة إعادة النظر في حكم السلطات القضائية المحلية إلا في حالتي التعسف الواضح أو الحرمان من العدالة وكلتا الحالتين لا أساس لها في هذه القضية.
    Today, the Commission is charged with investigating patterns of discrimination or denial of equal protection of the laws on the basis of race, colour, religion, sex, age, disability or national origin. UN وهي اﻵن مكلفة بالتحقيق في أنماط التمييز أو الحرمان من الحماية المتساوية في ظل القوانين بسبب العرق، أو اللون، أو الدين، أو الجنس، أو السن، أو العجز أو اﻷصل الوطني.
    57. It was uncertain whether the scope of the topic included the expulsion of a State's own nationals or of persons possessing dual or multiple nationality, or the deprivation of nationality with a view to subsequent expulsion. UN 57 - وواصلت القول إن من غير المؤكد ما إذا كان نطاق الموضوع يشمل طرد حاملي جنسية دولة ما أو أشخاص حائزين على جنسيتين أو على أكثر من جنيسيتين، أو الحرمان من الجنسية بغية القيام بالطرد فيما بعد.
    (b) The reasons given by the authorities for the arrest and/or the deprivation of liberty; UN (ب)الأسباب التي ذكرتها السلطات لتبرير القبض و/أو الحرمان من الحرية؛
    Individuals who finance terrorist organizations or engage in terrorist acts are to be sentenced to not more than five years of fixed-term imprisonment, criminal detention, or public surveillance or deprived of their political rights, and are also to be subject to punitive fines. UN كما تعاقب كل من يمول منظمة إرهابية أو يقوم بأعمال إرهابية بالحبس لمدة محددة لا تزيد عن خمس سنوات، أو بالاحتجاز الجنائي، أو بالوضع تحت المراقبة العامة أو الحرمان من الحقوق السياسية، ويجوز أيضا توقيع غرامة تأديبية عليه.
    Many workers have reported that the penalty for refusal to work the required overtime is dismissal or loss of pay for hours already worked. UN وأشار عدد كبير من العمال إلى أن عقوبة رفض أداء العمل اﻹضافي المطلوب هي الفصل أو الحرمان من اﻷجر عن ساعات العمل الذي تم أداؤه.
    16. There is also reason to be concerned with the rights of other groups or categories of persons who may not be covered by the definitions given above and who are exposed to discrimination or the denial of their rights. UN 16- ومن دواعي القلق أيضا حقوق مجموعات أو فئات أخرى من الأشخاص الذين قد لا يدخلون في إطار التعاريف الواردة أعلاه، والذين يتعرضون للتمييز أو الحرمان من حقوقهم.
    They also reported having been threatened with expulsion from university or prevented from pursuing further education as result of their activities. UN وأفادا بأنهما قد هُددا بالطرد من الجامعة أو الحرمان من مواصلة التعليم نتيجة لأنشطتهما.
    In addition, where behaviour affects performance, the issue is addressed in the context of performance management, which may include training, counselling, withholding of salary increments and non-renewal or termination of appointment. UN وبالإضافة إلى ذلك، تعالج المسألة، حين يؤثر السلوك على الأداء، في إطار إدارة الأداء، وقد يشمل ذلك التدريب، أو تقديم المشورة، أو الحرمان من الزيادة الدورية في المرتب، أو عدم تجديد التعيين أو إلغائه.
    Much of the supervisory work carried out by ILO on them relates to the effects of racial discrimination, or exclusion from the same opportunities for development as experienced by the rest of the national population. UN ويتعلق معظم العمل الإشرافي على الاتفاقيتين، الذي تضطلع به منظمة العمل الدولية، بآثار التمييز العنصري أو الحرمان من فرص التنمية المتاحة لسائر السكان الوطنيين.
    217. Infringements of the duty of officials and persons in authority to correctly keep records in the appropriate administrative registers, files and dossiers of all events occurring during detentions or deprivations of the right to freedom of movement give rise to disciplinary penalties when the offences are of an administrative nature. UN 217- وتنشأ عقوبات تأديبية إزاء الجرائم ذات الطابع الإداري عندما يكون ثمة إخلال بالواجب يقترفه مسؤولون أو أشخاص في السلطة بعدم قيامهم على نحو صحيح بالإمساك بالسجلات والملفات الإدارية المناسبة عن جميع الأحداث التي تقع خلال حالات الاحتجاز أو الحرمان من الحق في حرية التنقل.
    94. It defines violence against women as any act of violence based on the sex of the victim that causes or may cause physical, sexual or psychological injury or suffering for the woman, as well as the threat of such acts, and deprivation of liberty or arbitrary coercion, in both the public and private spheres. UN 94 - ويُعرَّف العنف ضد المرأة بأنه أي فعل عنيف يرتكب لكون الضحية أنثى، ويؤدي أو يمكن أن يؤدي إلى ضرر أو معاناة جسدية أو جنسية أو نفسية للمرأة، وكذلك التهديد بهذا الفعل أو الحرمان من الحرية أو تقييدها تعسفا، سواء حدث ذلك في الحياة العامة أو الخاصة.
    " A person is a `victim'where, as a result of acts or omissions that constitute a violation of international human rights or humanitarian law norms, that person, individually or collectively, suffered harm, including physical or mental injury, emotional suffering, economic loss, or impairment of that person's fundamental legal rights. UN " يعتبر الشخص ' ضحية ' عندما يصيبه فردياً أو جماعياً من جراء فعل أو تقصير يشكل انتهاكاً لقواعد حقوق الإنسان الدولية أو قواعد القانون الإنساني الدولي، ضرر منه الضرر البدني أو الذهني، أو المعاناة العاطفية أو الخسارة الاقتصادية، أو الحرمان من حقوقه القانونية الأساسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد