ويكيبيديا

    "أو الشعوب" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or peoples
        
    • and peoples
        
    • or people
        
    Above all, there are virtually no mechanisms in the United Nations organizations which give the nominated representative of indigenous organizations or peoples an opportunity to provide expert advice or take part in decision-making. UN وفوق كل ذلك، تكاد لا توجد أية آليات داخل مؤسسات اﻷمم المتحدة تتيح للممثلين الذين تسميهم المنظمات أو الشعوب اﻷصلية فرصة ﻹسداء المشورة والخبرة أو للاشتراك في عملية اتخاذ القرار.
    If there is one lesson that the many peace-keeping operations organized by the United Nations have taught us, it is that in conflict situations the international community cannot take the place of the populations or peoples concerned. UN وإن كان هناك درس واحد علمتنا أياه عمليات حفظ السلم العديدة التي نظمتها اﻷمم المتحدة، فهو أن المجتمع الدولــــي في حالات الصراع لا يسعه أن يحل محل السكان أو الشعوب المعنيين.
    This means among other things that we must develop policies not merely aping this or that country, or merely fashioned to approximate or to please certain Powers or constellation of Powers or peoples. UN وهذا يعني من جملة أمور أخرى أنه يجب علينا تطوير سياسات لا تقلد هذا البلد أو ذاك، أو تفضيلها لمجرد التقرب أو إرضاء بعض القوى أو مجموعة من القوى أو الشعوب.
    Younger children are also most vulnerable to the dissemination of fear and prejudice when history teaching is used to lay the foundations for violence, especially towards so-called " enemy nations " or peoples. UN والأطفال الأحدث سنا هم أيضا الأشد ضعفا تجاه نشر الخوف والتحيز، عندما يستخدم تدريس التاريخ ليضح الأسس للعنف، ولا سيما تجاه ما يُسمى " بالدول العدوة " أو الشعوب العدوة.
    However, individuals and companies prompted by the allure of gain, have engaged in transactions for the transfer of industrial wastes in utter disregard of the rights of individuals and peoples. UN ومع ذلك، أقدم أفراد وشركات، طمعاً في الكسب على إجراء صفقات لنقل النفايات الصناعية، مستخفين إلى حد كبير بحقوق اﻷفراد أو الشعوب.
    There should be no restrictions on the circulation of capital, goods, services or people. UN وينبغي ألا تكون هناك قيود على حركة رؤوس اﻷموال أو السلع أو الخدمات أو الشعوب.
    Compliance with the provisions of the Indigenous Rights and Culture Act of the state of Mexico, where offences are committed by members of indigenous communities or peoples, to the detriment of their legal rights or those of any of their members. UN الامتثال لأحكام قانون حقوق وثقافة الشعوب الأصلية في ولاية مكسيكو، عندما يرتكب الجريمة أشخاص ينتمون إلى المجتمعات أو الشعوب الأصلية، في انتهاك لحقوقهم القانونية أو الحقوق القانونية لأي عضو من أعضائها.
    In the Balkans, for example, the collapse of the State gave rise to micro-States that have been incapable of overcoming the ethnic and religious rivalries between the " constituent nations or peoples " and the other nations and minorities. UN وفي منطقة البلقان بصورة خاصة، أسفر تفكيك الدولة عن ولادة دويلات لم تتمكن من تجاوز النزاعات الإثنية الدينية بين " الأمم أو الشعوب المؤسسة لها " والأمم والأقليات الأخرى، أو لم تعرف كيف تقوم بذلك.
    A further point, which endorses what has been stated in the introduction, is that the aim of the Convention is not to intervene in religion or even less to change the religious beliefs of individuals or peoples. UN وأخيراً، وذلك يؤكد ما قلناه في مستهل الدراسة، فما تهدف إليه الاتفاقية ليس هو على الإطلاق التدخل في الأديان، ناهيك عن تغيير المعتقدات الدينية للأشخاص أو الشعوب.
    The particular aspect of freedom of association addressed in article 9 is the freedom of indigenous individuals or peoples to belong to indigenous collectivities. UN والجانب المحدد من حرية تكوين الجمعيات الذي تتناوله المادة 9 هو حرية الأفراد من السكان الأصليين أو الشعوب الأصلية في الانتماء إلى المجتمعات المحلية الأصلية.
    These programmes invariably weaken the indigenous community, nation or peoples and usually result in the eventual loss of most or all of the land. UN وتضعف هذه البرامج على نحو ثابت المجتمعات المحلية أو اﻷمم أو الشعوب اﻷصلية وتسفر عادة عن فقدان معظم اﻷرض أو كلها في نهاية اﻷمر.
    The appropriate amount of time needed may vary depending on the number of affected persons, communities or peoples, the complexity of the proposed activity, the amount of information provided or requested, etc. UN أما المدة الزمنية المناسبة المطلوبة فتختلف باختلاف عدد المتأثرين الأشخاص أو المجتمعات المحلية أو الشعوب ودرجة تعقيد النشاط المقترح، ومقدار المعلومات الموفرة أو المطلوبة، وغير ذلك.
    Identity politics as preached and practised by the minority regime in Ethiopia had created hostility between Tigreans and other ethnic groups or peoples of neighbouring States and given rise to escalating conflict within Ethiopia and outside its borders. UN وقد أدت الممارسات السياسية التي يبشر بها ويتَّبعها نظام الأقلية في إثيوبيا إلى إيجاد عداوةٍ بين التغريين والفئات أو الشعوب العرقية الأخرى للدول المجاورة وأسفر عن تصاعد الصراع داخل إثيوبيا وخارج حدودها.
    75. In certain countries, particularly in the Americas, States have created the legal notion that the State itself holds title to all or most indigenous lands and holds that title in trust for the various indigenous nations, tribes or peoples. UN 75 أنشأت الدول في بلدان معينة وبالخصوص في الأمريكتين المفهوم القانوني الذي يفيد بأن الدولة ذاتها هي التي تحوز ملكية جميع أراضي الشعوب الأصلية وتحوز تلك الملكية على سبيل الائتمان بالنيابة عن مختلف الأمم أو القبائل أو الشعوب الأصلية.
    In 1996, ICHRDD published an essay entitled “People or peoples: equality, autonomy and self-determination”. UN وفي عام ١٩٩٦، نشر المركز مقالة عنوانها " الشعب أو الشعوب: المساواة والحكم الذاتي وتقرير المصير " .
    Such differences can in no case serve as a pretext for any rank-ordered classification of nations or peoples.” UN ولا يجوز بأية حال أن تتخذ هذه الفروق ذريعة ﻷي تصنيف متفاوت المراتب لﻷمم أو الشعوب " .
    We cannot agree, now or at any future time when the Declaration might be considered, to any qualification, explanation, definition, bracketing or putting in parentheses or in a footnote the term indigenous peoples or peoples. UN ولا يمكننا أن نوافق، اليوم أو في أي وقت مستقبلاً، قد يُنظر فيه في الإعلان، على تقييد لعبارة الشعوب الأصلية أو الشعوب بأية شروط أو على أي شرح أو تعريف لها أو على وضعها بين قوسين معقوفين أو بين قوسين أو في حاشية.
    48. In the case of the term " indigenous populations " or " peoples " , it was indicated that it had originated in the Latin American region and had been attributed to the first nations existing there prior to transatlantic colonialization. UN 48- وفيما يتعلق بمصطلح " السكان الأصليين " أو " الشعوب الأصلية " ، أشير إلى أنه نشأ في منطقة أمريكا اللاتينية ونسب لأول أمم كانت موجودة هناك قبل الاستعمار عبر المحيط الأطلسي.
    However, individuals and companies prompted by the allure of gain, have engaged in transactions for the transfer of industrial wastes in utter disregard of the rights of individuals and peoples. UN ومع ذلك، أقدم أفراد وشركات، فطمعاً في الكسب على إجراء صفقات لنقل النفايات الصناعية، مستخفين إلى حد كبير بحقوق اﻷفراد أو الشعوب.
    My previous comments lead me to recall that the conditions under which the Israeli occupation was acceptable belong to the distant past. Also past is the era during which some countries and peoples believed they were called to impose their civilizations on others. UN إن ما سبــق قولــه يقود إلى التذكير مرة أخرى بأن العهد الذي كان فيه الاحتلال مقبــولا قــد ولى منذ وقت طويل، كما انتهى زمن كانت تعتقد فيه بعــض الدول أو الشعوب أن لديها رسالة حضارية تبرر فيها فرض إرادتها على دول وشعوب أخرى.
    We do not follow individuals, or people or other countries. We follow the law of God. UN ونحن لا نتبع ما يرتضيه اﻷفراد أو الشعوب في البلدان اﻷخرى وإنما نتبع شرع الله.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد