The module also looked at the possible situations or circumstances under which particular approaches would be most relevant. | UN | ونظرت هذه الوحدة أيضاً في الحالات أو الظروف الممكنة التي تكون فيها نُهُج بعينها هي الأصوب. |
The risk or circumstances related to a specific loan or area in which the fund functions were not taken into account. | UN | ولم تؤخذ في الاعتبار المخاطر أو الظروف المتعلقة بقرض معين أو مجال بعينه من المجالات التي يعمل فيها الصندوق. |
In so doing, there is a need for interpretation and for placing emphasis or focus on certain conditions or circumstances. | UN | ومن الضروري عند القيام بذلك، تفسير الأوضاع أو الظروف المعنية والتشديد على أهميتها والتركيز عليها. |
As part of its work to promote equality, the Ombud will identify situations or conditions that hinder equal opportunity and equal treatment, raise awareness and influence attitudes and behaviour. | UN | ويحدد أمين المظالم، كجزء من عمله الهادف إلى تعزيز المساواة، الحالات أو الظروف التي تعيق تكافؤ الفرص والمساواة في المعاملة، ونشر الوعي، والتأثير على السلوك والتصرفات. |
New proposals or conditions concerning peacekeeping operations should be discussed in the Special Committee. | UN | وينبغي مناقشة المقترحات أو الظروف الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة. |
No precision was given to him about the time or the circumstances in which he would have expressed such opinions. | UN | ولم تُعط له أية معلومات محددة بشأن الوقت أو الظروف التي كان قد عبّر فيها عن تلك الآراء. |
We make express reference to the fact that we will not update the report to reflect events or circumstances arising after it is signed unless required to do so by law. | UN | ونشير إشارة صريحة إلى أننا لن نستكمل معلومات التقرير ليعكس الأحداث أو الظروف الناشئة بعد التوقيع عليه ما لم يشترط القانون ذلك. |
Adapting policies and guidelines based on new issues or circumstances is integral to how the Executive Committee operates, and an important contributor to the overall success of the MLF. | UN | تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية بناءً على المسائل أو الظروف الجديدة جزء لا يتجزأ من الكيفية التي تشتغل بها اللجنة التنفيذية وهو عامل مهم ومساعد في النجاح العام للصندوق المتعدد الأطراف. |
Another strength is the adaptability of the financial mechanism; policies and guidelines are regularly updated based on new issues or circumstances that arise, for example, through project proposals. | UN | وهناك وجه قوة آخر يتمثل في قدرة الآلية المالية على التكيف؛ وتستكمل السياسات والمبادئ التوجيهية بانتظام بناء على القضايا أو الظروف الجديدة التي تنشأ، على سبيل المثال، عبر مقترحات المشاريع. |
Adapting policies and guidelines based on new issues or circumstances is integral to how the Executive Committee operates, and an important contributor to the overall success of the MLF. | UN | تطويع السياسات والمبادئ التوجيهية بناءً على المسائل أو الظروف الجديدة جزء لا يتجزأ من الكيفية التي تشتغل بها اللجنة التنفيذية وهو عامل مهم ومساعد في النجاح العام للصندوق المتعدد الأطراف. |
This broad definition ensures that the Families Commission advocates for the interests of all families, regardless of their marital status, gender, or circumstances. | UN | ويكفل هذا التعريف الواسع أن تدافع اللجنة المعنية بالأسرة عن مصالح جميع الأسر، بصرف النظر عن حالتها العائلية، أو نوع الجنس، أو الظروف الخاصة بها. |
For the purposes of this decision, these events or circumstances are those that cause significant emissions in forests and are beyond the control of, and not materially influenced by, a Party. | UN | ولأغراض هذا المقرر، يقصد بها الأحداث أو الظروف التي تسبب انبعاثات هامة في الغابات ويكون الطرف غير مسيطر عليها أو غير مؤثر فيها مادياً. |
Where an order of review is sought by an aggrieved person, the Court is empowered to review the lawfulness of a decision, the conduct leading up to the making of a decision, or circumstances where there has been failure to make a decision. | UN | وحيثما يلتمس المتضرر أمراً بإعادة النظر، يكون من صلاحية المحكمة أن تعيد النظر في مشروعية القرار، والسلوك الذي أدي إلى اتخاذ القرار أو الظروف التي أدت إلى الفشل في اتخاذ قرار. |
New proposals or conditions concerning peacekeeping operations should be discussed in the Committee. | UN | وينبغي مناقشة المقترحات أو الظروف الجديدة المتعلقة بعمليات حفظ السلام في اللجنة الخاصة. |
We also presented in it the duty of the physician to explain how the diagnosing and treatment of disease or conditions will take place and consent to medical interventions. | UN | وقد عرضنا أيضا في المنشور واجب الطبيب لشرح كيفية حدوث التشخيص وعلاج المرض أو الظروف والاستماع إلى التدخلات الطبية. |
It provides that the State shall intervene on behalf of the child when the parent, guardian, teacher, or person having care and custody of the child fails, or is unable, to protect the child against such actions or conditions. | UN | وينص القانون على أن تتدخل الدولة لصالح الطفل ضد مثل هذه اﻷعمال أو الظروف عندما يعجز الوالد أو الولي أو المعلم أو الشخص القائم برعاية ووصاية الطفل عن حمايته أو لا يكون قادرا على ذلك. |
Such a differentiated effect occurs when the interests or conditions of indigenous peoples that are particular to them are implicated in the decision, even when the decision may have a broader impact, as in the case of certain legislation. | UN | ويحدث هذا التأثير المتفاوت عندما تكون مصالح الشعوب الأصلية أو الظروف الخاصة بها هي المعنية بالقرار، حتى عندما تترتب على القرار آثار أوسع نطاقاً، كما هو الحال بالنسبة لتشريعات معينة. |
External factors are events and/or conditions that are beyond the control of those responsible for an activity but that have an influence on the success or failure of the activity. | UN | عوامل خارجية: الأحداث و/أو الظروف الخارجة عن سيطرة الأشخاص المسؤولين عن النشاط وإنما لها تأثير على نجاح أو فشل النشاط. |
The complainants maintain that there is nothing implausible about S.N.'s failure to remember Komala-related passwords, or about his lack of knowledge of his father's political activities or the circumstances in which the Secret Service searched the family house. | UN | ويؤكد أصحاب الشكوى أن لا شيء غير قابل للتصديق إزاء عدم تذكّر س. ن. كلمات السر ذات الصلة بحزب كومالا أو عدم معرفته بأنشطة والده السياسية أو الظروف التي قامت فيها دائرة المخابرات بتفتيش منزل الأسرة. |
B. Control of vulnerable groups and/or situations likely to give rise to terrorist activities in the Democratic Republic of the Congo | UN | باء - إدارة المجموعات الضعيفة و/أو الظروف المواتية للأنشطة الإرهابية في جمهورية الكونغو الديمقراطية |
While the Special Representative recognizes the responsibility of a Government to preserve public order and peace, examples cited to her in this case and in cases from other countries indicate that refusal to grant permission is often arbitrary and not based on any reasonable apprehensions or justified by the facts and circumstances of the particular event. | UN | وفي حين تقر الممثلة الخاصة بمسؤولية الحكومة عن الحفاظ على النظام والسلم العامين، تشير الأمثلة التي أبلغت بها في هذه الحالة وفي حالات مــن بلــدان أخــرى إلى أن رفض الترخيص يكـــون تعسفيا فــي كثير من الأحيان، ولا يستند إلى أية مخاوف معقولة ولا تبرره الوقائع أو الظروف الخاصة بمناسبة بعينها. |
When a central institution is in place, the information is often collected from limited sources, or only addresses some manifestations of violence or settings within which it occurs. | UN | وعندما تكون هناك مؤسسة مركزية، كثيرا ما يتم جمع المعلومات من مصادر محدودة، أو أنها تتناول فقط بعض مظاهر العنف أو الظروف التي يحدث فيها. |
Any individual or legal entity (associations or NGOs inter alia) engaged in ensuring respect for fundamental rights may report to the Comptroller-General any event or situation involving a violation of the detainees' fundamental rights. | UN | ويمكن لأي شخص طبيعي أو اعتباري (الرابطات، المنظمات غير الحكومية، وغيرها.) يكون الهدف الذي يسعى إلى تحقيقه هو احترام حقوق الإنسان أن يسترعي انتباه المراقب العام إلى الوقائع أو الظروف التي تشكل انتهاكا للحقوق الأساسية للشخص المحتجز. |
Article L-185 of the Labour Code prohibits the employing of pregnant women or children to perform jobs that are beyond their physical capacity, or that are dangerous, or that, owing to their nature or the conditions under which they are performed, may be injurious to their moral standards. | UN | تحظر المادة L-185 من قانون العمل تشغيل النساء الحوامل أو الأطفال في أعمال تفوق قوتهم، أو تتضمن بواعث للخطر، أو تسيء إلى حالتهم المعنوية إزاء طابعها الخاص أو الظروف التي تكتنف تأديتها. |
For example, in relation to medical treatment, the Panel required evidence of the nature of the dependant's injury or condition requiring treatment and evidence that it arose as a direct result of Iraq's invasion and occupation of Kuwait. | UN | فعلى سبيل المثال، فيما يتعلق بالعلاج الطبي، طلب الفريق أدلة على طبيعة الإصابة التي تعرض لها المعال أو الظروف التي تتطلب علاج وأدلة على أنها قد نشأت كنتيجة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |