(a) Take steps to prevent and eliminate all forms of domestic or institutional violence against children with disabilities; | UN | (أ) اتخاذ تدابير لمنع جميع أشكال العنف الأسري أو المؤسسي ضد الأطفال ذوي الإعاقة وللقضاء عليها؛ |
In objecting to the procedure on the grounds of collective or institutional conscience, the Gynaecology Department of San Martín Hospital also failed to respect the right to freedom of religion and belief. | UN | ولم يحترم قسم الأمراض النسائية في مستشفى سان مارتن الحق في حرية الدين والمعتقد عندما اعترض على إجراء العملية على أساس الضمير الجماعي أو المؤسسي. |
In order to tackle and limit the proliferation risk resulting from weaknesses in the administrative or institutional organization of some countries, the EU is offering them programmes aimed at improving their procedures, including enactment and enforcement of implementing penal legislation. | UN | وسعيا إلى معالجة وخفض مخاطر الانتشار الناجمة عن نقاط الضعف التي تعتري الهيكل الإداري أو المؤسسي في بعض البلدان، فإن الاتحاد الأوروبي يعرض على هذه البلدان برامج ترمي إلى تحسين إجراءاتها، تشمل سنّ التشريعات الجنائية وإنفاذها. |
The authors also complain that systematically coordinated and/or institutionalized communication between the Public Prosecutor's Office and the Family Court does not exist. | UN | وأثار مقدما البلاغ أيضا مأخذا مفاده أن الاتصال المنهجي المنسق و/أو المؤسسي بين مكتب المدعي العام ومحكمة الأسرة منعدم. |
In this high-level segment of our Dialogue, we should openly and frankly discuss all the issues that present a challenge to the successful implementation of commitments and agreements reached at Monterrey, be they at the national, international or systemic level. | UN | وفي هذا الجزء الرفيع المستوى من حوارنا، ينبغي أن نناقش علنا وبصراحة جميع القضايا التي تمثل عائقا للنجاح في تنفيذ الالتزامات والاتفاقات التي تم التوصل إليها في مونتيري، سواء على الصعيد الوطني أو الدولي أو المؤسسي. |
In 2011, 117 Governments received support for regulatory, legal, institutional or financing reform. | UN | وفي عام 2011، تلقت 117 حكومة الدعم لإجراء إصلاح في المجال التنظيمي أو القانوني أو المؤسسي أو المالي. |
For the purpose of determining what legal obligations stemmed from unilateral acts, the latter had to be defined as acts distinct from any act undertaken within the framework of existing conventions or of customary or institutional law. | UN | ولغرض تحديد الالتزامات القانونية المنبثقة عن الأفعال الانفرادية، يجب تعريف هذه الأفعال بأنها أفعال تختلف عن أي فعل صادر في إطار الاتفاقيات القائمة أو القانون العرفي أو المؤسسي. |
The respondents found that the main barriers to implementing awareness-raising activities include inadequate financial resources, inadequate expertise and inadequate political or institutional support. | UN | ورأى المجيبون أن العقبات الرئيسية التي تحول دون تنفيذ أنشطة التوعية تتمثل في عدم كفاية الموارد المالية ونقص الخبرة وقلة الدعم السياسي أو المؤسسي. |
The respondents found that the main barriers to implementing awareness-raising activities were inadequate financial resources, inadequate expertise and inadequate political or institutional support. | UN | ورأى المجيبون أن العقبات الرئيسية أمام تنفيذ أنشطة التوعية هي عدم كفاية الموارد المالية، وعدم كفاية الخبرة، وعدم كفاية الدعم السياسي أو المؤسسي. |
The main barriers to providing training activities include the lack of funding and required expertise, unavailability of trainers, inadequate facilities and inadequate political or institutional support. | UN | وتتمثل العقبات الرئيسية التي تحول دون توفير الأنشطة التدريبية في نقص التمويل والخبرات اللازمة، وعدم توافر المدربين، وعدم كفاية المرافق، وعدم كفاية الدعم السياسي أو المؤسسي. |
(d) Development of individual capacities with insufficient regard to the organizational or institutional context. | UN | )د( تنمية فرادى القدرات دون إيلاء الاعتبار الكافي للسياق التنظيمي أو المؤسسي. |
Delays in bringing the case to trial, the lack of family or institutional support, the age of the child, the mental and psychological damage suffered, and his or her lack of education may all conspire to undermine the quality of a child's evidence; | UN | وما يحدث من تأخيرات قبل عرض القضية على المحكمة وانعدام الدعم اﻷسري أو المؤسسي وسن الطفل، والضرر العقلي والنفسي الذي عاناه، وافتقار الطفل أو الطفلة إلى التعليم قد تتضافر جميعاً لتقويض نوعية شهادة الطفل؛ |
During Venezuela's presidency in 1992, the Security Council deemed it appropriate and necessary to obtain direct assessments from individuals, organizations or institutions that could, because of their responsibilities or personal or institutional influence, contribute to a better understanding of the situation under consideration. | UN | وأثناء رئاسة فنزويلا للمجلس، في عام ٩٩٢١، وجد المجلس أن من المناسب ومن الضروري الحصول على تقييمات مباشرة من اﻷفراد والمنظمات والمؤسسات الذين يستطيعون بسبب ما يضطلعون به من مسؤوليات أو بسبب نفوذهم الشخصي أو المؤسسي أن يسهموا في تحسين فهم طبيعة الحالة قيد الدراسة. |
144. In that context, the international community also needs to remain alert to the possible adverse consequences for international economic conditions of policies designed to address structural or institutional weaknesses. | UN | 144 - وفي هذا السياق، يحتاج المجتمع الدولي أيضا إلى مداومة التنبه إلى احتمال تعرُّض الأحوال الاقتصادية الدولية لنتائج ضارة مترتبة على السياسات الموضوعة لمعالجة حالات الضعف الهيكلي أو المؤسسي. |
15. As noted in A/CN.9/WG.I/WP.85, the best practices noted above usually required reform of a State's legislative or institutional framework, or of the operating procedures of the business itself. | UN | 15- وحسبما أشير إليه في الوثيقة A/CN.9/WG.I/WP.85، فإنَّ الممارسات الفضلى المذكورة أعلاه تقتضي عادة إصلاح الإطار التشريعي أو المؤسسي للدولة، أو إصلاح إجراءات تسيير المنشأة التجارية نفسها. |
The first level (local or institutional. Operation through education in Universities, in Institutions and other research centers where the research is conducted (by peer reviewing and supervision) and in scientific journals where the results are published; | UN | :: المستوى الأول (المحلي أو المؤسسي)، يعمل من خلال التعليم في الجامعات والمؤسسات وغيرها من مراكز البحث، ويقوم به (عن طريق استعراض النظراء والإشراف) وفي الصحف العلمية التي تنشر فيها النتائج؛ |
20. Compounding the complicated mix of insecurity and legal or institutional deficiencies outlined above is the fact that persons of concern to UNHCR are increasingly migrating to, and residing in, urban areas. | UN | 20- مّما يزيد من حدة المزيج المعقّد من انعدام الأمن وأوجه القصور القانوني أو المؤسسي على النحو المبين أعلاه أن الأشخاص الذين تُعنى بهم المفوضية قد أخذوا يهاجرون على نحو متزايد إلى مناطق حضرية ويقيمون فيها. |
(c) Promoting voluntary assistance to be rendered at the governmental or institutional levels by States with relevant expertise to countries wishing to develop their own capacity and expertise in the use of space-derived geospatial data; | UN | (ج) الترويج لدى الدول المتمتعة بالخبرة الفنية ذات الصلة لتقديم المساعدة الطوعية على المستوى الحكومي أو المؤسسي إلى البلدان الراغبة في تطوير قدراتها وخبراتها الذاتية في مجال استخدام البيانات الجغرافية المكانية المستمدة من الفضاء؛ |
The authors also complain that systematically coordinated and/or institutionalized communication between the Public Prosecutor's Office and the Family Court does not exist. | UN | وأثار مقدما البلاغ أيضا مأخذا مفاده أن الاتصال المنهجي المنسق و/أو المؤسسي بين مكتب المدعي العام ومحكمة الأسرة منعدم. |
These changes could be formalized or institutionalized by amending the relevant provisions of the rules of procedure of the Security Council without necessarily amending the Charter of the United Nations. | UN | ويمكن إضفاء الطابع الرسمي أو المؤسسي على هذه التغييرات بتعديل اﻷحكام ذات الصلة في النظام الداخلي لمجلس اﻷمن دون أن يتم بالضرورة تعديل ميثاق اﻷمم المتحدة. |
62. Another issue to consider is violations that have a collective or systemic effect. | UN | 62 - والمسألة الأخرى التي يتعين النظر فيها هي الانتهاكات ذات الأثر الجماعي أو المؤسسي. |
A study of these two laws by the Philippine Legislators' Committee on Population and Development Foundation found that lack of familial, institutional or societal support for the rape victim is a major drawback for the reporting of rape (Santos, Llarinas-Angeles and Ador 2001). | UN | وقد وجدت لجنة المشرعين المعنيين بمؤسسة السكان والتنمية أن الإفتقار إلى الدعم الأسري أو المؤسسي أو المجتمعي لضحية الاغتصاب يمثل انتكاسة كبيرة للإبلاغ عن حالات الاغتصاب. |