ويكيبيديا

    "أو المتصورة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or perceived
        
    • or envisaged
        
    • perceived or
        
    • or imagined
        
    In earlier years, most information concerned individuals with some real or perceived political connection. UN وفي السنوات السابقة، كانت معظم المعلومات تخص أفراداً لهم بعض العلاقات السياسية الفعلية أو المتصورة.
    International efforts should also recognize the increased risk faced by children that were marginalized, including for reasons based on gender, gender identity, or actual or perceived sexual orientation. UN وينبغي للجهود الدولية أن تعترف أيضا بالمخاطر المتزايدة التي يواجهها الأطفال المهمشون، لأسباب منها أسباب قائمة على نوع الجنس أو الهوية الجنسانية أو الميول الجنسية الفعلية أو المتصورة.
    The actual or perceived risks of performing staff representation functions render staff representatives vulnerable to influences of self-interest. UN كما أن المخاطر الفعلية أو المتصورة المتعلقة بأداء مهام تمثيل الموظفين تجعل ممثلي الموظفين عرضة لتأثيرات المصلحة الذاتية.
    He enquired as to the measures taken or envisaged to resolve those difficulties. UN وتساءل المتحدث عن التدابير المتخذة أو المتصورة للتغلب على هذه الصعاب.
    No person may be subject to the impairment of any rights under the Covenant on the basis of his or her actual, perceived or supposed opinions. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.
    9. As noted above, in many countries migrants have been turned into scapegoats for real or perceived economic or social problems. UN 9- وعلى نحو ما ذكر آنفاً، أصبح المهاجرون في بلدان عديدة كباش فداء للمشاكل الاقتصادية أو الاجتماعية الفعلية أو المتصورة.
    Those violations of children’s rights were often the result of their real or perceived HIV status, or that of their families. UN وهذه الانتهاكات لحقوق اﻷطفال كثيرا ما تكون نتيجة لحالتهم الحقيقية أو المتصورة فيما يتعلق بفيروس نقص المناعة البشرية، أو لحالة أسرهم أيضا.
    In situations of possible or perceived conflict of interest between public office holders' public duties and private interests, they shall disqualify themselves from any decision-making process relating to such conflict of interest. UN وفي حالات تضارب المصالح المحتملة أو المتصورة بين الواجبات العامة لشاغلي الوظائف العامة ومصالحهم الخاصة، يقصي الموظفون العامون أنفسهم عن أي عملية لاتخاذ القرارات تكون لها صلة بهذا التضارب بين المصالح.
    This division infected both F-FDTL and PNTL prior to 2006, as manifested in actual or perceived acts of discrimination and nepotism. UN وقد أصاب هذا الانقسام كـلا من القوات المسلحة التيمورية وقوة الشرطة الوطنية لتيمور - ليشتي قبل عام 2006، كما تبين من ممارسات التمييز والمحاباة الفعلية أو المتصورة.
    For some years, I have received information regarding victims of torture and other forms of ill-treatment belonging to sexual minorities, who are said to have been subjected to violence of a sexual nature, such as rape or sexual assault, and other abuse relating to their real or perceived sexual orientation or gender identity. UN لقد تلقيت ولبضع سنوات معلومات عن ضحايا التعذيب وغيره من أشكال المعاملة السيئة ممن ينتمون لأقليات جنسية ويقال إنهم تعرضوا لعنف جنسي، كالاغتصاب والاعتداء الجنسي، وغير ذلك من أنواع الإساءة المتصلة بميولهم الجنسية الحقيقية أو المتصورة أو بهويتهم الجنسية.
    That has required close coordination of macroeconomic policies among major industrial countries to prevent the harmful effects on national economies of any adverse market reactions to actual or perceived changes in national economic situations and associated policies. UN وقد تطلب ذلك تنسيقا عن كثب لسياسات الاقتصاد الكلي بين أهم البلدان الصناعية، لمنع تضرر اقتصاداتها الوطنية من أية ردود فعل سلبية في اﻷسواق على التغيرات الفعلية أو المتصورة في حالات الاقتصاد الوطنية والسياسات المرتبطة بذلك.
    36. Unfortunately, pernicious stereotypes continued to exist in many States, while incitement to religious hatred frequently drew on actual or perceived religious differences. UN 36 - ومما يؤسف له استمرار وجود القوالب النمطية الخبيثة في دول عديدة، بينما يعتمد التحريض على الكراهية الدينية في أحيان كثيرة على الخلافات الدينية الفعلية أو المتصورة.
    The proposed legislation on HIV and AIDS programme also prohibits discrimination on account of actual or perceived infection with HIV. UN 123- والقانون المقترح بشأن البرنامج المعني بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز يحظر التمييز بسبب الإصابة الفعلية أو المتصورة لفيروس نقص المناعة البشرية.
    In response to real or perceived attacks by Palestinian armed elements, the Israeli army continues to resort to arbitrary detention, home demolition, severe mobility restrictions and closure policies. UN ففي معرض الرد على الهجمات الحقيقية أو المتصورة من جانب العناصر الفلسطينية المسلحة، يواصل الجيش الإسرائيلي اللجوء إلى عمليات الاحتجاز التعسفي وهدم المنازل وفرض قيود قاسية على الحركة واتباع سياسات الإغلاق.
    The Committee recommends that the State party take all the immediate necessary legislative, administrative and judicial measures to ensure that no one is detained against their will in any medical facility on the basis of actual or perceived disability. UN ٣٠- توصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير الفورية اللازمة على الصعيد التشريعي والإداري والقضائي لضمان أن لا أحد يحتجز مُرغماً في أي منشأة طبية على أساس الإعاقة الفعلية أو المتصورة.
    The Committee urges the State party to review the collection of statistical information with regard to health issues and to remove all forms of pressure on health care workers to meet real or perceived quotas in the delivery of health services. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في عملية جمع المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالقضايا الصحية وإزالة كافة أشكال الضغط التي تُمارس على العاملين في مجال الرعاية الصحية للوفاء بالحصص الحقيقية أو المتصورة في إطار تقديم الخدمات الصحية.
    Elimination of stigma and discrimination on the basis of real or perceived HIV status; UN (هـ) القضاء على الوصمة والتمييز على أساس الحالة الحقيقية أو المتصورة بشأن الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية؛
    The Committee urges the State party to review the collection of statistical information with regard to health issues and to remove all forms of pressure on health care workers to meet real or perceived quotas in the delivery of health services. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إعادة النظر في عملية جمع المعلومات الإحصائية فيما يتعلق بالقضايا الصحية وإزالة كافة أشكال الضغط التي تُمارس على العاملين في مجال الرعاية الصحية للوفاء بالحصص الحقيقية أو المتصورة في إطار تقديم الخدمات الصحية.
    He enquired as to the measures taken or envisaged to rectify the situation. UN وتساءل عن التدابير المتخذة أو المتصورة لتصحيح تلك الحالة.
    The Government was requested to provide information on measures taken or envisaged to promote and ensure equal access to technical and vocational training, public and private employment, and equal terms and conditions of employment, including through educational programmes and cooperation with employers' and workers' organizations. UN وطلب إلى الحكومة أن تقدم معلومات عن التدابير المتخذة أو المتصورة لتعزيز وكفالة المساواة في الحصول على التدريب التقني والمهني، والعمالة العامة والخاصة، والمساواة في شروط العمالة وظروفها، من خلال البرامج التثقيفية والتعاون مع منظمات أرباب العمل والعمال.
    No person may be subject to the impairment of any rights under the Covenant on the basis of his or her actual, perceived or supposed opinions. UN ولا يجوز النيل من أي حق من حقوق الفرد المنصوص عليها في العهد على أساس آرائه الفعلية أو المتصورة أو المفترضة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد