ويكيبيديا

    "أو المحتملة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or potential
        
    • and potential
        
    • or possible
        
    • potential or
        
    • or prospective
        
    • or potentially
        
    This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current or potential negotiations. UN ويشمل ذلك إجراء بحوث بشأن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها بالفعل وبشأن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة.
    Indeed, concern was expressed that any attempt at generalization might be counterproductive to the resolution of real or potential disputes. UN فقد أُعرب بالفعل عن القلق من أن أي محاولة للتعميم قد تسفر عن نتائج عكسية في تسوية المنازعات القائمة أو المحتملة.
    In that regard, the Panel will examine any evidence that addresses the existing or potential commercial value of the information. UN وفي هذا الصدد، سيفحص الفريق أي دليل يتناول القيمة التجارية الحالية أو المحتملة للمعلومات.
    In many countries, secondary and tertiary education still follow obsolete patterns which are in no way linked to existing or potential job opportunities. UN وفي كثير من البلدان، لا يزال التعليم الثانوي والتعليم العالي يتبعان أنماطا عتيقة لا ترتبط إطلاقا بفرص العمل القائمة أو المحتملة.
    Representatives of nine Member States, both current and potential donors, also took part in the assessment. UN وشارك في هذا التقييم ممثلو تسعة دول أعضاء، من الجهات المانحة الحالية أو المحتملة.
    In addition, there is no specification as to the reporting of actual or potential emissions of these substances. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإنه لا يوجد تحديد بخصوص الإبلاغ عن الانبعاثات الفعلية أو المحتملة من هذه المواد.
    By cross-referencing the two, a company can assess its likely or potential areas of risk. UN وعن طريق الإحالة المرجعية، تستطيع الشركة أن تقيِّم مجالات الخطر المرجحة أو المحتملة بالنسبة لها.
    In the area of drug abuse, UNODC implemented projects in all regions where the use of contaminated injection equipment is a major or potential route of HIV transmission. UN وفي مجال تعاطي المخدرات، نفّذ المكتب مشاريع في جميع المناطق التي يعتبر فيها استخدام معدات حقن ملوثة أحد الطرق الرئيسية أو المحتملة لنقل فيروس الأيدز.
    In addition, the Director would participate in missions to areas of actual or potential conflict within the Americas region. UN وبالإضافة إلى ذلك، سيشارك المدير في البعثات التي ترسل إلى مناطق الصراعات الفعلية أو المحتملة داخل منطقة الأمريكتين.
    Effective or potential competition from local companies is making producers bring their prices down, on average by 70 per cent. UN والمنافسة الفعلية أو المحتملة من شركات محلية تجعل المنتجين يخفضون أسعارهم بنسبة 70 في المائة في المتوسط.
    " Genetic resources " means genetic material of actual or potential value. UN تعني الموارد " الموارد الوراثية " ذات القيمة الفعلية أو المحتملة.
    Other factors, such as the location and nature of the damage and its actual or potential effects on the environment may also be relevant. UN فثمة عوامل أخرى، كموقع وطبيعة الضرر وآثاره الفعلية أو المحتملة على البيئة، قد تكون أيضاً وثيقة الصلة بالموضوع.
    This includes research on the implementation of treaties already agreed and on issues relevant to current or potential negotiations. UN ويشمل ذلك إجراء بحوث عن تنفيذ المعاهدات المتفق عليها وعن المسائل المتصلة بالمفاوضات الجارية أو المحتملة.
    12. The Ethics Office provides advice to staff and managers in identifying and managing actual or potential conflicts of interest. UN ١٢ - ويقدم مكتب الأخلاقيات المشورة إلى الموظفين والمديرين في تحديد وإدارة الحالات الفعلية أو المحتملة لتضارب المصالح.
    However, it does not yet receive public support commensurate with its current or potential contribution. UN ومع ذلك فهو لا يتلقى حتى الآن دعما حكوميا يتناسب مع مساهماته الحالية أو المحتملة.
    In that context, the Declaration is aimed not so much at achieving perfection in relations between States as addressing current or potential parties to conflict at the domestic level. UN وفي هذا السياق لا يستهدف هذا اﻹعلان تحقيــق الكمال في العلاقات بين الدول قدر ما يستهدف مخاطبة اﻷطراف الحالية أو المحتملة في الصراع على المستوى المحلي.
    The force would be deployed to selected areas of actual or potential confrontation. UN وستنشر القوة في مناطق مختارة من مناطق المواجهة الفعلية أو المحتملة.
    In addition, data on radiation effects have been obtained from use of large, sealed sources of gamma rays in the environment and from investigations of the effects, actual or potential, in contaminated areas. UN وإضافة الى ذلك حصل على بيانات عن آثار الاشعاع من استخدام مصادر كبيرة مغلقة ﻷشعة غاما في البيئة ومن الدراسات التي أجريت على اﻵثار الفعلية أو المحتملة في المناطق الملوثة.
    This is based on existing or potential comparative advantages of the wife's village of origin to the husband's village of origin. UN وهذا يقوم على المزايا النسبية القائمة أو المحتملة لقرية منشأ الزوجة بالمقارنة بقرية منشأ الزوج.
    I therefore wish, in this forum which has so often witnessed the horrors of war and human suffering, to make an appeal for the cessation of all international conflicts and controversies both current and potential. UN وبالتالي أود في هذا المحفل، الذي شهد مرارا أهوال الحرب والمعاناة اﻹنسانية، أن أتوجه بنداء بوقف الصراعات والخلافات سواء منها الحالية أو المحتملة.
    Future or possible UNODC contributions to the new peacebuilding commission and to the Department of Peacekeeping Operations UN إسهامات المكتب المقبلة أو المحتملة في لجنة بناء السلام الجديدة وفي إدارة عمليات حفظ السلام
    Integrated concepts of operations for potential or adjustments to peacekeeping operations UN :: وضع مفاهيم متكاملة للعمليات بالنسبة للعمليات الجديدة أو المحتملة أو إدخال تعديلات عليها
    Our delegation also supports the development of new concepts for States whose geographical circumstances make it difficult for them to join existing or prospective nuclear-weapon-free zones. UN كما يؤيد وفدنا تطوير مفاهيم جديدة للدول التي يتعذر عليها، بسبب ظروفها الجغرافية، أن تنضم إلى المناطق الحالية أو المحتملة الخالية من اﻷسلحة النووية.
    510. With financial support from UNIFEM, ERRA has initiated a research project focused on the economic opportunities presently or potentially available to women in the affected areas, many of whom are now responsible for supporting themselves and their families. UN 510- وبدعم مالي من صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة، بدأت هيئة الإصلاح والتعمير في أعقاب الزلازل مشروعاً للبحوث يركز على الفرص الاقتصادية المتاحة حالياً أو المحتملة للنساء في المناطق المتضررة، وكثيرات منهن الآن تضطلعن بمسؤولية إعالة أنفسهن وأسرهن.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد