ويكيبيديا

    "أو المحددة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or specific
        
    • or set forth
        
    • or specified
        
    • contextual and
        
    • or fixed-term
        
    There are no quantitative import restrictions on those commodities, nor are they subject to anti-dumping, compensatory or specific protective measures. UN وتلك السلع الأساسية لا تخضع لحصص كمية محددة ولا لتدابير مناهضة إغراق الأسواق أو التدابير الحمائية التعويضية أو المحددة.
    He noted that as the number of Parties had increased so had the diversity of their needs, and several Parties had identified priorities for action that required more targeted or specific assistance. UN وأشار إلى أنه مع تزايد عدد الأطراف ازداد تنوع احتياجاتهم، وأن العديد من الأطراف حددت أولويات للعمل الذي يحتاج إلى المزيد من المساعدة الموجهة أو المحددة.
    Special claims are those technically outside the normal comprehensive or specific claims processes for legal reasons, but that are obviously well founded on fact. UN والمطالبات الخاصة هي تلك التي تقع من الناحية الفنية خارج إطار عمليات المطالبات الشاملة أو المحددة العادية لأسباب قانونية، ولكنها من الواضح أن لها أساسا في الواقع.
    6. Where the received acknowledgement states that the related data message met technical requirements, either agreed upon or set forth in applicable standards, it is presumed that those requirements have been met. UN ٦ - عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت.
    623. Judicial decisions and official correspondence reveal no limitation on compensation other than that agreed upon in treaties or specified in national legislation. UN 623- لا تكشف الأحكام القضائية والمراسلات الرسمية عن وجود أية حدود على التعويض غير الحدود المتفق عليها في المعاهدات أو المحددة في التشريعات الوطنية.
    This enables managers to easily plan their resources according to programme or project requirements, opting accordingly for long- or fixed-term staff contracts or consultancy contracts. UN وهذا يمكّن المديرين من التخطيط بسهولة لمواردهم تبعاً لاحتياجات البرامج أو المشاريع، فيختارون تبعاً لذلك عقود الموظفين الطويلة المدة أو المحددة المدة أو عقود الخبراء الاستشاريين.
    Implementation. Under general or specific mandates of OHCHR, in coordination with various entities, financed under the regular budget and extrabudgetary resources. UN التنفيذ - في إطار الولايات العامة أو المحددة لمفوضية حقوق الإنسان، بالتنسيق مع مختلف الكيانات، التمويل من الميزانية العادية والموارد الخارجة عن الميزانية.
    30. The advisory, arbitration and mediation institutions operate in a variety of areas relating to general or specific aspects of human rights. UN 30- وتتدخل المؤسسات الاستشارية ومؤسسات التحكيم والوساطة في مجالات مختلفة تتعلق بحقوق الإنسان في أبعادها العامة أو المحددة.
    By " residual " he meant that, in application, particular or specific compensation arrangements would take precedence over the draft principles. UN وكلمة " تكميلية " تعني أن من شأن الترتيبات التعويضية الخاصة أو المحددة أن تحظى بالأولوية، لدى التطبيق، بالنسبة لمشاريع المواد.
    The authorisation includes, where appropriate, clauses requiring the PMSC and its personnel to implement the quality criteria referred to above as criteria for granting general and/or specific operating licenses and relating to: UN ويتضمن الإذن، حسب الاقتضاء، بنودا تقتضي من الشركة وموظفيها استيفاء معايير الجودة المشار إليها أعلاه بوصفها معايير لمنح تراخيص العمل العامة و/أو المحددة والتي تخص:
    During the year under review, it drew the attention of Governments and non-governmental organizations to the general or specific aspects of the Declaration; it discussed with representatives of Governments and non-governmental organizations how to solve specific problems in the light of the Declaration and how to overcome obstacles to its implementation. UN وخلال العام موضع النظر، وجه الفريق انتباه الحكومات والمنظمات غير الحكومية إلى الجوانب العامة أو المحددة لﻹعلان، وناقش مع ممثلي الحكومات والمنظمات غير الحكومية كيفية حل مشاكل محددة على ضوء اﻹعلان وكيفية التغلب على العوائق التي تعترض تنفيذه.
    To ease the assessment of progress and setbacks emerging from the analysis of country cases and visits, the Special Rapporteur will present in detail the corresponding information in annexes to the main report while analysing the substantive issues and general or specific trends under the relevant sections of the main report. UN ولتيسير تقييم التقدم والانتكاس اللذين أظهرهما تحليل الحالات والزيارات القطرية، سيعرض المقرر الخاص بالتفصيل المعلومات المتصلة بذلك في مرفقات التقرير الرئيسي فيما يحلل المسائل الفنية والاتجاهات العامة أو المحددة في إطار الفروع المتصلة بها من التقرير الرئيسي.
    2. The Chair recommends that the Special Committee continue to use informal meetings as much as possible, and, as warranted, the Chair would consult with the Bureau on urgent and/or specific issues relevant to the Committee's work. UN 2 - ويوصي الرئيس بأن تواصل اللجنة الخاصة عقد جلسات غير رسمية قدر الإمكان، وسيقوم الرئيس، عند الضرورة، بالتشاور مع المكتب بشأن المسائل الملحة و/أو المحددة ذات الصلة بعمل اللجنة.
    109. Denmark indicated that no fishing activities on the high seas could be carried out by Danish fishing vessels unless they had been authorized to do so by the Directorate for Fisheries, in accordance with the Common Fisheries Policy of the European Community, Danish laws and general or specific conditions set out in licences and relevant regulations. UN ٩٠١ - وأفادت الدانمرك أن سفن الصيد الدانمركية لا يجوز لها القيام بأنشطة الصيد في أعماق البحار إلا إذا ما أذنت لها بذلك مديرية مصائد اﻷسماك وفقا لسياسة الاتحاد اﻷوروبي المشتركة بشأن مصائد اﻷسماك، والقوانين الدانمركية والشروط العامة أو المحددة أو المبينة في التراخيص والنظم ذات الصلة.
    Where the received acknowledgement states that the related data message met technical requirements, either agreed upon or set forth in applicable standards, it is presumed that those requirements have been met. " UN وحيثما يذكر اﻹقرار المتلقى أن رسالة البيانات ذات الصلة تستوفي الشروط التقنية، سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك المعايير قد استوفيت " .
    6. Where the received acknowledgement states that the related data message met technical requirements, either agreed upon or set forth in applicable standards, it is presumed that those requirements have been met. UN ٦ - عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت.
    (6) Where the received acknowledgement states that the related data message met technical requirements, either agreed upon or set forth in applicable standards, it is presumed that those requirements have been met. UN )٦( عندما يذكر اﻹقرار بالاستلام الذي يرد أن رسالة البيانات ذات الصلة قد استوفت الشروط الفنية سواء المتفق عليها أو المحددة في المعايير المعمول بها، يفترض أن تلك الشروط قد استوفيت.
    (b) For each Type B(U), Type B(M) and Type C package and for each package containing fissile material, it shall be ensured that the effectiveness of its shielding and containment and, where necessary, the heat transfer characteristics and the effectiveness of the confinement system, are within the limits applicable to or specified for the approved design; UN )ب( بالنسبة ﻷي طرد من اﻷنواع B(U) وB(M) وC وأي طرد يحتوي مواد انشطارية، يجب التأكد من أن فعالية تدريعه واحتوائه، وحيثما يلزم خصائص انتقال الحرارة وفعالية نظام الحصر، تقع في الحدود الواجبة التطبيق أو المحددة في التصميم المعتمد؛
    This enables managers to easily plan their resources according to programme or project requirements, opting accordingly for long- or fixed-term staff contracts or consultancy contracts. UN وهذا يمكّن المديرين من التخطيط بسهولة لمواردهم تبعاً لاحتياجات البرامج أو المشاريع، فيختارون تبعاً لذلك عقود الموظفين الطويلة المدة أو المحددة المدة أو عقود الخبراء الاستشاريين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد