A court interpreter translated questions from the judge or the Prosecutor to the defendants, and the latter’s answers. | UN | وتولى مترجم شفوي تابع للمحكمة ترجمة اﻷسئلة الموجهة من القاضي أو المدعي العام إلى المدعى عليهم، وردود المدعى عليهم. |
The Committee notes that use is made of hearing witnesses in the preliminary examination, prior to the trial, without the accused, counsel or the Prosecutor being present. | UN | وتلاحظ اللجنة أنه يُستمع إلى الشهود خلال التحقيق الأولي قبل المحاكمة، دون حضور المتهم أو المحامي أو المدعي العام. |
Before the charges are brought, such an order may be requested by the head of investigation or the Prosecutor. | UN | وقبل توجيه الاتهامات، قد يطلب رئيس التحقيق أو المدعي العام إصدار مثل هذا الأمر. |
Imposing it without the authorization of a judge or prosecutor was punishable by one to three years' imprisonment. | UN | وإن فرض هذا الفحص دون إذن من القاضي أو المدعي العام يعاقب عليه بالسجن لمدة ثلاث سنوات. |
Women could be forced to undergo the tests only as part of a criminal investigation, on the instructions of a judge or prosecutor. | UN | ولا يمكن إرغام المرأة على إجراء هذا الفحص إلا في إطار تحقيق جنائي، وبناء على تعليمات من القاضي أو المدعي العام. |
Therefore, visits from associations cannot be conducted without prison staff or the public prosecutor being present. | UN | وعليه، لا يمكن للرابطات أن تضطلع بزيارات دون حضور موظفين من السجن أو المدعي العام. |
The Act introduces important legal remedies the parties can resort to in the case of court or the Prosecutor delays. | UN | ويُدخل القانون سبل انتصاف قانونية مهمة يمكن للأطراف اللجوء إليها في حالة تأخر المحكمة أو المدعي العام. |
The prison warden is required immediately to grant a stay of execution if so ordered by the President of the Republic, the Chairman of the National Court, or the Prosecutor General. | UN | ويجب على مأمور السجن أن يأمر فورا بتأجيل تنفيذ العقوبة اذا أمره بذلك رئيس الجمهورية أو رئيس المحكمة الوطنية أو المدعي العام. |
The law also defines the rules and procedures for hearing complaints filed by a party whose right to have its case heard without undue delay has been violated as a result of action or failure to act on the part of the court or the Prosecutor. | UN | كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يتم الاستماع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذ إجراء من قبل المحكمة أو المدعي العام. |
The law also defines the rules and procedures for hearing complaints filed by a party whose right to have its case heard without undue delay has been violated as a result of action or failure to act on the part of the court or the Prosecutor. | UN | كما ينظّم القانون قواعد وإجراءات الاستماع إلى الشكاوى المقدمة من طرف انتُهك حقه في أن يُستمع إلى قضيته دون تأخير غير مبرر نتيجة لاتخاذ إجراء أو عدم اتخاذه من قبل المحكمة أو المدعي العام. |
4. If a request for assistance is denied, the requested State Party shall promptly inform the Court or the Prosecutor of the reasons for such denial. | UN | ٤ - على الدولة الطرف التي ترفض طلب مساعدة موجها إليها أن تخطر المحكمة أو المدعي العام على الفور بأسباب رفضها. |
6. If a request for assistance is denied, the requested State Party shall promptly inform the Court or the Prosecutor of the reasons for such denial. | UN | 6 - على الدولة الطرف التي ترفض طلب مساعدة موجها إليها أن تخطر المحكمة أو المدعي العام على الفور بأسباب رفضها. |
The Court would be dealing with individuals, and the matter should be left to the individuals concerned or the Prosecutor. | UN | وسوف تتعامل المحكمة مع اﻷفراد ، وينبغي ترك المسألة الى اﻷفراد المعنيين أو المدعي العام . |
2. The Pre-Trial Chamber shall review its ruling on the release or detention of a person in accordance with article 60, paragraph 3, at least every 120 days and may do so at any time on the request of the person or the Prosecutor. | UN | 2 - تستعرض الدائرة التمهيدية، كل 120 يوما على الأقل، حكمها بشأن الإفراج عن الشخص المعني أو احتجازه وفقا للفقرة 3 من المادة 60 ويجوز لها عمل ذلك في أي وقت بناء على طلب الشخص المعني أو المدعي العام. |
Upon appointment, each staff member shall receive a letter of appointment signed by the Registrar or the Prosecutor, as appropriate, or by an official in the name of the Registrar or the Prosecutor. | UN | ويتلقى كل موظف عند تعيينه عقد عمل موقعا من المسجل أو المدعي العام، حسب المقام المناسب، أو من أحد المسؤولين باسم المسجل أو المدعي العام. |
In the preparation for the trial hearing, the investigating judge or prosecutor should ensure adequate access to the court for the victim. | UN | وعند الاعداد لجلسة المحاكمة، ينبغي لقاضي التحقيق أو المدعي العام أن يضمن للضجية الوصول الى المحكمة بصورة ملائمة. |
In the preparation for the trial hearing, the investigating judge or prosecutor should ensure adequate access to the court for the victim. | UN | وعند الاعداد لجلسة المحاكمة، ينبغي لقاضي التحقيق أو المدعي العام أن يضمن للضجية الوصول الى المحكمة بصورة ملائمة. |
Such order is issued by motion to that effect of the inquirer, investigator, or prosecutor. | UN | ويصدر هذا الأمر بناء على طلب يقدمه لهذه الغاية الباحث أو المحقق أو المدعي العام. |
Charges are laid by a police officer or the public prosecutor. | UN | ويوجه التهم أحد ضباط الشرطة أو المدعي العام. |
Since on both occasions the author did not appeal against her detention either to the court or to the prosecutor while being detained, there was no violation of either international or national law. | UN | وبما أن صاحبة البلاغ لم تتقدم في المناسبتين بطعن في احتجازها سواء أمام المحكمة أو المدعي العام أثناء الاحتجاز، فلا يوجد أي انتهاك للقانون الدولي أو الوطني. |
While a judicial procedure could be viewed as a necessary component of the Council's management of a conflict, that was a determination which must be made by the Council and not by a State party or by the prosecutor. | UN | ولئن كان من الممكن اعتبار أي إجراء قضائي عنصرا أساسيا من عناصر إدارة المجلس لنزاع ما فتحديد ذلك يجب أن يترك للمجلس وليس للدولة الطرف أو المدعي العام. |
2. The request of the sentenced person or of the Prosecutor shall be made in writing and shall set out the grounds upon which the transfer is sought. | UN | 2 - يُقدَّم طلب الشخص المحكوم عليه أو المدعي العام كتابة وتبين فيه الأسباب التي يبنى عليها طلب النقل. |
(d) To ensure the application of these principles, the Registrar, or respectively the Prosecutor in areas falling under his/her authority by virtue of article 42, paragraph 2, of the Rome Statute, may issue such instructions or establish such procedures as he/she may deem necessary for the administration of these Rules. | UN | (د) لكفالة تطبيق هذه المبادئ، قد يصدر المسجل، أو المدعي العام بدلا منه في المجالات التي تندرج ضمن سلطته بموجب الفقرة 2 من المادة 42 من نظام روما الأساسي، تعليمات أو يحدد إجراءات قد يرى ضرورتها من أجل إعمال هذا النظام الإداري. |
And either the Commissioner of Banking or the Attorney General is required to obtain a judicial order for any confiscation. | UN | ويلزم حصول مفوض الأعمال المصرفية أو المدعي العام على أمر قضائي فيما يتعلق بأي مصادرة. |
(2) Receive, immediately after taken into custody, from an inquest body, an investigator or a prosecutor a written notification on and clarification of his or her rights provided for by part 2 of this article; | UN | 2- أن يتلقى، فور وضعه قيد الاحتجاز، من هيئة التحقيق أو المحقق أو المدعي العام إخطاراً خطياً بحقوقه المنصوص عليها في الجزء 2 من هذه المادة وتوضيحاً لهذه الحقوق؛ |