Therefore, the cost of processing a lump sum or claim is $70.12. | UN | ومن ثم، فإن تكلفة تجهيز المبلغ الإجمالي أو المطالبة تساوي 70.12 دولارا. |
Even when joint titles are given to women they find it difficult to gain control over the asset, or to bequeath the land or house as they wish, or claim their share in case of marital conflict. | UN | وحتى عندما تمنح المرأة سند ملكية مشتركة، يكون من المتعذر عليها التحكم بما تمتلكه أو التصرف به، أو توريث الأرض أو المسكن حسبما تشاء، أو المطالبة بحصتها في حال المنازعة الزوجية. |
This right shall include the right to alienate, to bequeath, and, where the right of use expires, to remove his property, transfer his title, or claim compensation for it. | UN | ويشتمل هذا الحق على الحق في التصرف في ممتلكاته وتوريثها وكذلك، عند انقضاء أجل الحق في الانتفاع، إزالتها أو نقل ملكيته لها إلى غيره أو المطالبة بتعويض عنها. |
(c) Victims receive legal advice on any aspect of their involvement in the criminal justice process, including the possibility of taking civil action or making a claim for compensation in separate legal proceedings, whichever is consistent with the relevant national legislation; | UN | (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أي جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛ |
Persons complaining to unequal treatment may bring their case before the body of the state administration or to demand protection of their right in administrative procedure prior to the court procedure. | UN | وبوسع الأشخاص الذين يشتكون من انعدام المعاملة المتساوية عرض شكواهم على الكيان الإداري للدولة أو المطالبة بحماية حقهم باللجوء إلى الإجراءات الإدارية قبل الإجراءات القضائية. |
Women with disabilities have a greater chance of being raped because abusers perceive them as less able to defend themselves or demand justice for violence. | UN | وتُعد فرصة تعرض النساء ذوات الإعاقة للاغتصاب أكبر لأن مرتكبي العنف يرونهن أقل قدرة على الدفاع عن أنفسهن أو المطالبة بإقامة العدل إزاء العنف. |
This often discourages them from denouncing the attack or claiming punishment for the aggressor. | UN | وكثيرا ما لا يشجعهم ذلك على إدانة الاعتداء أو المطالبة بعقاب المعتدي. |
This goes in tandem with the concept of empowerment, which will ensure that individual rights holders are placed in a position from which they can realize their rights or claim their implementation. | UN | ويتم ذلك بالتوازي مع مفهوم التمكين، وهو ما سيكفل وضع فرادى أصحاب الحقوق في الوضع الذي يمكنهم من إعمال حقوقهم أو المطالبة بتنفيذها. |
His reputation or claim to fame. | Open Subtitles | له سمعة أو المطالبة إلى الشهرة. |
The contract further provided that UNICEF would forfeit its right to recover or claim payment of the amount outstanding on the advance payment if UNICEF decided to terminate the purchase of the scales and also that no scales would be delivered until two years after the contract was signed. | UN | ونص العقد كذلك على أن تتنازل اليونيسيف عن الحق في استرداد المبلغ المتبقي من المبلغ المدفوع مقدما أو المطالبة بسداده إلا إذا قررت إنهاء شراء الموازين وأيضا ألا تورد أي موازين إلا بعد عامين من توقيع العقد. |
Arbitration: Any dispute, controversy or claim between the parties arising out of the Contract, or the breach, termination, or invalidity thereof, unless settled amicably, as provided above, shall be referred by either of the parties to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. | UN | التحكيم: إذا نشأ عن هذا العقد أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، نزاع أو خلاف أو مطالبة بين الطرفين، ما لم تتم تسويته وديا، على النحو المنصوص عليه أعلاه، يجوز لأي من الطرفين إحالة النـزاع أو الخلاف أو المطالبة إلى التحكيم وفقا لقواعد تحكيم الأونسيترال المعمول بها عندئذ. |
The parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such dispute, controversy or claim " . | UN | ويلتزم الطرفان بأي قرار تحكيم يصدر نتيجة هذا التحكيم حكما فصلا في النـزاع أو الخلاف أو المطالبة " . |
The parties shall be bound by any arbitration award rendered as a result of such arbitration as the final adjudication of any such controversy or claim " . | UN | ويلتزم الطرفان بأي قرار تحكيم يصدر نتيجة هذا التحكيم حكما فصلا في الخلاف أو المطالبة " . |
Arbitration: Any dispute, controversy or claim between the parties arising out of the Agreement, or the breach, termination, or invalidity thereof, unless settled amicably, as provided above, shall be referred by either of the parties to arbitration in accordance with the UNCITRAL Arbitration Rules then obtaining. | UN | التحكيم: إذا نشأ عن هذا العقد أو عن خرقه أو إنهائه أو إبطاله، نزاع أو خلاف أو مطالبة بين الطرفين، ما لم يسوَّ تسوية ودّية، على النحو المنصوص عليه أعلاه، يجوز لأي من الطرفين إحالة النـزاع أو الخلاف أو المطالبة إلى التحكيم وفقا لقواعد تحكيم الأونسيترال المعمول بها عندئذ. |
(c) Victims receive legal advice on any aspect of their involvement in the criminal justice process, including the possibility of taking civil action or making a claim for compensation in separate legal proceedings, whichever is consistent with the relevant national legislation; | UN | (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛ |
(c) Victims receive legal advice on any aspect of their involvement in the criminal justice process, including the possibility of taking civil action or making a claim for compensation in separate legal proceedings, whichever is consistent with the relevant national legislation; | UN | (ج) حصول الضحايا على المشورة القانونية بشأن أيِّ جانب من جوانب انخراطهم في إجراءات العدالة الجنائية، بما في ذلك إمكانية رفع دعوى مدنية أو المطالبة بتعويض في إجراءات قانونية منفصلة، أيهما اتفق مع التشريع الوطني ذي الصلة؛ |
For that reason, we consider it unrealistic to artificially increase the pace of nuclear disarmament or to demand the imposition of rigid timetables and deadlines. | UN | ولذلك، نعتبر أنه من غير الواقعي أن تتم زيادة سرعة نزع السلاح النووي بشكل مصطنع أو المطالبة بفرض جداول زمنية ومواعيد نهائية صارمة. |
In fact, in the words of the Declaration, women and girls who are victims or potential victims of female genital mutilation have the right to commence civil proceedings to avoid being mutilated, or to demand compensation. | UN | وفي الواقع، يحق بموجب أحكام الإعلان للنساء والفتيات اللاتي هن ضحايا أو ضحايا محتملة لتشويه الأعضاء التناسلية إقامة دعوى مدنية لتفادي هذه الممارسة أو المطالبة بتعويض. |
Many of the 14,000 deactivated Armed Forces of Liberia soldiers also maintain viable command and control structures, which are utilized to organize recurrent, sometimes violent, demonstrations to challenge the legality of their deactivation or demand benefit arrears owed by the Government. | UN | وكثير من جنود القوات المسلحة الليبرية المسرّحين البالغ عددهم 000 14 جندي ما زالت لديهم هياكل للقيادة والسيطرة قادرة على تأدية وظائفها، وهي تُستخدم في تنظيم مظاهرات يقومون بها بشكل متكرّر، وأحيانا ما تكون عنيفة، للطعن في شرعية التسريح أو المطالبة بمستحقّاتهم المتأخّرة لدى الحكومة. |
The actions to be taken may include the termination of contracts with poor-performing vendors and/or claiming compensation. | UN | وقد تشمل الإجراءات التي يتعين اتخاذها إنهاء العقود مع البائعين ذوي الأداء الضعيف و/أو المطالبة بالتعويض. |
The exclusion of female refugees from society in camps and urban settings allows for little or no opportunity to access or assert basic fundamental rights and participate in decision-making processes, further enforcing marginalization. | UN | إن استبعاد اللاجئات من المجتمع في المخيمات والمناطق يسمح بفرص قليلة أو منعدمة للحصول على الحقوق الأساسية أو المطالبة بها، وللاشتراك في عمليات صنع القرار، وهذا يفرض التهميش أكثر. |
On the other hand, if the individual's human rights were violated abroad by a foreign State the individual's national State might intervene to protect him or to claim reparation for the injuries that he had suffered. | UN | ومن جهة أخرى فإن حقوق الإنسان للفرد كانت إذا تعرضت للانتهاك في الخارج من قبل دولة أجنبية جاز للدولة التي يحمل جنسيتها هذا الفرد التدخل لحمايته أو المطالبة بتعويض عن الأضرار التي لحقت به. |
The Arab Convention on the Suppression of Terrorism has been incorporated in our domestic legislation and is applicable both for the purpose of convicting a criminal and for the purpose of assisting other States in suppressing such crimes, handing over criminals or requesting their extradition, as well as for the purpose of the exchange of information and documents relating to terrorist crimes. | UN | لقد أضحت الاتفاقية العربية لمكافحة الإرهاب جزءاً من التشريع الداخلي لدينا وقابلة للتنفيذ سواء لجهة إدانة المجرم أو الجهة المساعدة مع الدول الأخرى لقمع مثل هذه الجريمة، أو تسليم المجرم أو المطالبة بتسليمه، أو لجهة تبادل المعلومات والوثائق المتعلقة بالجرائم الإرهابية. |
112. Backward customs such as under-age marriages or demanding wedding presents, acts violating monogamy regulations and the mistreatment of wives and children have been dealt with severely by legislative, administrative or educational measures. | UN | ١١٢ - وتتصدى التدابير التشريعية واﻹدارية والتربوية بشدة للعادات المتخلفة مثل الــزواج دون السن أو المطالبة بهدايا العرس، واﻷعمال المنتهكة لنظم الزواج بقرين واحد، وسوء معاملة الزوجة واﻷطفال. |