ويكيبيديا

    "أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة" - ترجمة من عربي إلى انجليزي

    • or inhuman or degrading treatment
        
    • or to inhuman or degrading treatment
        
    • or Degrading Treatment or Punishment
        
    • or inhumane or degrading treatment
        
    • and inhuman or degrading treatment
        
    • or exposed to inhuman or degrading treatment
        
    • or inhuman or humiliating treatment
        
    • or other inhuman or degrading treatment
        
    • inhuman or degrading punishment or treatment
        
    No one should be subjected to torture or inhuman or degrading treatment. UN ولا يجوز تعريض أي إنسان للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    International standards forbid all forms of torture or inhuman or degrading treatment. UN فالمعايير الدولية تحرّم كل أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The question of adequate assurances also applied to torture or inhuman or degrading treatment. UN وتنطبق مسألة الضمانات الكافية أيضا على التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    In accordance with the principle of non-refoulement, States must always examine each case of expulsion individually and make certain that the person whose expulsion was being considered would not be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment. UN ووفقا لمبدأ عدم الإعادة القسرية، يجب على الدول أن تدرس دائما كل قضية طرد بصفة منفردة وأن تتأكد من أن الشخص الذي يجري النظر في طرده لن يتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    With regard to pre—trial detention, she wished to know what measures the Government had taken or intended to take as a result of the report by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. UN وفيما يتعلق بالحبس المؤقت، تود أن تعرف التدابير التي اتخذتها الحكومة أو تنوي اتخاذها بعد التقرير الذي وضعته اللجنة اﻷوروبية لمنع التعذيب والعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    3.3 In view of the frequent use of torture in Tunisia, and considering the ill-treatment of the two defendants arrested in the same case, there is a substantial risk that Mr. Abichou would also be subjected to torture or inhumane or degrading treatment in the event of his extradition to Tunisia, in violation of article 3 of the Convention. UN 3-3 وفي ضوء اللجوء المتكرر للتعذيب في تونس، وبالنظر إلى سوء المعاملة التي تعرض لها المتهمان الموقوفان في القضية نفسها، فهناك احتمال حقيقي لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حالة تسليمه إلى تونس، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    Current Georgian legislation criminalizes the crimes of torture, threat of torture and inhuman or degrading treatment. UN وتجرِّم القوانين الجورجية الحالية مرتكبي جرائم التعذيب أو التهديد بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Its underlying principle was that punishment should not involve torture or inhuman or degrading treatment. UN ويتمثل مبدؤه الرئيسي في ضرورة عدم اقتران العقوبة بالتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    No one has been prosecuted on charges of torture or inhuman or degrading treatment. UN ولم يقاض أي شخص بتهم التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The Convention provides for the appointment of an independent committee with full rights to enter places of detention and interview detained persons in private to ensure that torture or inhuman or degrading treatment does not take place. UN وتنص الاتفاقية على تعيين لجنة مستقلة تخول بكامل الحقوق لدخول أماكن الاحتجاز ومقابلة المحتجزين على انفراد للتأكد من عدم إخضاعهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    It should be noted that, in other international, national and regional contexts, asylum is also provided to persons who cannot be returned to their countries of origin owing to, among other things, threats to their lives or torture or inhuman or degrading treatment. UN ومن الجدير بالملاحظة أن اللجوء يُمنح أيضا، في سياقات دولية ووطنية وإقليمية أخرى، للأشخاص الذين ليس في وسعهم العودة إلى بلدانهم الأصلية بسبب عدة أمور منها تعرض حياتهم للخطر، أو احتمال تعرضهم للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    The steps taken to ensure that any act of torture or inhuman or degrading treatment is prosecuted and appropriately penalized. UN :: الخطوات المتخذة لضمان المقاضاة على أي فعل من أفعال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة ومعاقبة مرتكبيها العقاب الملائم.
    Statistics had shown that the number of prosecutions in cases of alleged torture or inhuman or degrading treatment had increased from 24 in 2005 to 40 in 2007. UN وقد أظهرت الإحصاءات أن عدد المحاكمات في حالات التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة المدعى حدوثها قد ارتفع من 24 في عام 2005 إلى 40 في عام 2007.
    The difficulty with removal is that Article 3 of the European Convention on Human Rights prevents removal to countries where there is a real risk of torture, or inhuman or degrading treatment. UN والصعوبة المتصلة بالطرد هي أن المادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان تمنع الطرد إلى بلدان يوجد فيها خطر التعذيب، أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Those issues were of major concern to his delegation, since the Portuguese constitution prohibited expulsion of aliens to countries where they faced a real risk of being subjected to torture or inhuman or degrading treatment or the death penalty. UN وتحظى هذه المسائل باهتمام كبير لدى الوفد، لأن الدستور البرتغالي يحظر طرد الأجانب إلى دول يواجهون فيها خطرا حقيقيا بالتعرض للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة أو عقوبة الإعدام.
    Only in vary rare situations do States recognize such consequences as " persecution " or " inhuman or degrading treatment " , blocking as a matter of law the return of refugees on the basis of the rule of nonrefoulement. UN ونادراً ما تسلِّم الدول بأن مثل هذه الإجراءات تشكل ضرباً من ضروب " الاضطهاد " أو " المعاملة اللاإنسانية أو المهينة " ، يترتب عليها واجب قانوني بعدم رد اللاجئين عملاً بمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    The State party notes that the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court made a detailed assessment of whether there was a risk for the complainant to be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment on the account of her alleged activities if returned to Ethiopia. UN وتحيط علماً بأن مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية أجريا تقييماً معمقاً لمدى وجود خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب أنشطتها المزعومة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    The State party notes that the Federal Office for Migration and the Federal Administrative Court made a detailed assessment of whether there was a risk for the complainant to be subjected to torture or to inhuman or degrading treatment on the account of her alleged activities if returned to Ethiopia. UN وتحيط علماً بأن مكتب الهجرة الاتحادي والمحكمة الإدارية الاتحادية أجريا تقييماً معمقاً لمدى وجود خطر تعرض صاحبة الشكوى للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب أنشطتها المزعومة في حال إعادتها إلى إثيوبيا.
    Lastly, a report published in 2003 by the European Committee for the Prevention of Torture and Inhuman or Degrading Treatment or Punishment had referred to statements about mistreatment at the hands of police officers. UN وأخيراً، جاء في التقرير الذي أصدرته اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في عام 2003 أنها تلقت بيانات تشير إلى صدور ضروب من سوء المعاملة عن أفراد في جهاز الشرطة.
    3.3 In view of the frequent use of torture in Tunisia, and considering the ill-treatment of the two defendants arrested in the same case, there is a substantial risk that Mr. Abichou would also be subjected to torture or inhumane or degrading treatment in the event of his extradition to Tunisia, in violation of article 3 of the Convention. UN 3-3 وفي ضوء اللجوء المتكرر للتعذيب في تونس، وبالنظر إلى سوء المعاملة التي تعرض لها المتهمان الموقوفان في القضية نفسها، فهناك احتمال حقيقي لأن يتعرض السيد أنسي عبيشو أيضاً للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة في حالة تسليمه إلى تونس، وهو ما يشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية.
    3. The complainant claims that his deportation to Iraq would constitute a violation of article 3 of the Convention, as he has a strong fear of being punished with death or being tortured or exposed to inhuman or degrading treatment because of the general situation in Iraq, the fatwa, and the fact that he applied for asylum in Israel and has been accused of having collaborated with Judaism. UN 3- يدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى العراق سيشكل انتهاكاً للمادة 3 من الاتفاقية، نظراً لمخاوفه الشديدة من التعرض للقتل أو التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة بسبب الوضع العام في العراق، والفتوى التي صدرت، وحقيقة أنه قدم طلباً للجوء إلى إسرائيل واتُهم بالتعاون مع اليهود.
    Any kind of torture or inhuman or humiliating treatment and behavior is prohibited. UN ويمنع كل شكل من أشكال التعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    There is an absolute ban against expelling an alien to a country where there are reasonable grounds for believing that he would be in danger of suffering capital or corporal punishment or of being subjected to torture or other inhuman or degrading treatment. UN ويمنع منعاً باتاً طرد أي أجنبي إلى بلدٍ يعتقد لأسبابٍ منطقية أنه قد يواجه فيه عقوبة الإعدام أو يتعرض فيه للتعذيب أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.
    Article 36 of the Constitution provides that no person shall be subjected to inhuman or degrading punishment or treatment. UN 62- تنص المادة 36 من الدستور على عدم إخضاع أي شخص للعقوبة أو المعاملة اللاإنسانية أو المهينة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-انجليزي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | انجليزي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد